✕
Vertaling
Ginger
What is this perfume that the wind dissipates?
It looks like the flesh is burning
Come on, follow me
I know the place
Where the grass is still fresh
Let's take this path
Say goodbye to the city
I am waiting for you
Take my hand
So stop playing the rebel
The lava will soon cover our homes
I beg you let's go
My heart, my heart is a pendulum
My heart goes to your arms
I'm just waiting for you
Sweetheart, sweetheart, under the black sky of ashes
Oh Ginger
The mountains sway
Oh Ginger
Let's go from here
Run finally
Run, go, go on
It looks like hell is on our trail
The blade moves forward
But I believe in luck
To reach the sea
It is there a few steps away, no
Do not look back
Come quickly, follow me, my heart
Dogs are at our heels
But the pier is not far
Oh Ginger
The ground beneath us sways
Oh Ginger
A big boat is taking shape
Over there
O heart, hope makes us a sign
Oh Ginger, we'll be far from here
In an hour if you want
Save yourself, go, go on
Oh Ginger
The mountain sways
Oh Ginger
But from there I appreciate it
The banks
Ginger
Say goodbye to the city
Oh Ginger
We are sheltered
Now, and trust me
We are free
Unless
Oh oh
bedankt! ❤ | ||
5 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
art_mhz2003 | 3 jaar 4 maanden |
elifiyuv | 4 jaar 3 weken |
Gasten hebben 3 keer bedankt
Ingediend door megand99 op 2019-12-11
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van elifiyuv .
Laatst bewerkt door megand99 op 2019-12-18
✕
Feu! Chatterton: Top 3
1. | Monde Nouveau |
2. | À l'aube |
3. | Avant qu'il n'y ait le monde |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Hello :) here are some suggestions:
line 2: "chair" means "flesh"
Mon cœur, mon cœur, sous le ciel noir de cendres → I think that in this line "mon coeur" rather means "sweetheart"
elle est là à quelques pas, non → "elle" is about the sea, it should be "it", not "she"
The mountain is sways → typo
2nd line from the end: "À moins que" means "Unless".
Then "oh oh" implies they are actually not safe at all.