Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Folque

    Heming Og Gyvri → Engels vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Heming Og Gyvri

God eftan, du Gyvramor,
som karar med nasen i eldi.
Vil du låna meg hus i nott,
så seint om joleftans kvelli.
 
Gjønne ska' du få hus hjå meg,
men steikje ska' eg dinnom felle.
Hot er du fer ein horeson.
så seint om joleftans kvelle.
 
Eg er ingjen horeson,
slikt må du inkje tru.
Eg er Heming den Unge,
i berget med deg vil eg bu.
 
Å er du Heming den Unge,
som i berget med meg vil bu,
då må eg av andre fjølli,
og til våres bryllaup bu.
 
Gyvramor tok kjortillen på,
ar i atten oksehuder.
Det var Heming den Unge,
da tok han til å grue.
 
Tok dei gangaren av stallen ut,
var atten alen under nio.
Gyvramor i sadlen sprang,
og beina dei slepa te jord.
 
Det var Heming den Unge,
glodde seg opp ifrå.
Så fekk han sjå kor dei nykla heng,
der hand bå'e store og små.
 
Så let han opp den eine døri,
igjennom den andre han tro:
Fann han der den vene jomfru,
ho skjein som gull i ro.
Så tok han så mykji gull
som han var kar om å finne.
Tok han jomfrua på sin arm,
og sette på skio sine.
 
Så løyo han av dei høge fjøll,
og nedan ivi dei låge.
Der møter han ho Gyvri,
med atten av sin måge.
 
Høyre du Heming den Unge,
hot eg vil deg volde.
Må eg få att den vene møy,
og gullet må du beholde.
 
Og det var Heming den Unge,
vende han augo åt øster.
Der kjem opp den venaste møy,
ho skal deg full trøste.
 
Vertaling

Heming and Gyvri

Good evening, you witch-mother,
that digs with your nose in the fire.
Would you lend me house for the night,
so late on the solstice evening.
 
You may hold house by me,
but damned I will make you fall.
Who are you, a son of a whore,
so late on the soltice night?
 
I am no son of a whore,
such a thing you must not believe.
I am Heming the young
in the mountain with you I will live.
 
Oh, so you are Heming the young
who in the mountain with me will live,
then I must off other mountains,
and to our wedding live.
 
The Gyvra-mother took the robe on,
of eighteen bulls skins.
It was Heming the young,
he began to dread.
 
They took the horse out of the barn,
was eighteen cubit under nine.
The Gyvra-mother in the saddle ran
an the legs dragged to the ground.
 
It was Heming the young,
he stared up from there.
Then he saw where the keys hang,
he saw both big and small.
 
Then he opened one of the doors,
through the other he went:
Found there the fair maiden,
she shone like pure gold.
Then he took as much gold
as a man he could find.
He took the maiden on his arm,
and put her on his skis.
 
Then he went off the high mountain,
and further down below.
There he met the Gyvri,
with eighteen of skins.
 
Listen, Heming the young,
I will threathen you.
May I have the maiden back,
and you the gold keep.
 
And it was Heming the young,
turned his eyes towards east.
There the fairest maiden up comes,
she will give you all comfort.
 
Idioms from "Heming Og Gyvri"
Gegeven reacties
TrampGuyTrampGuy    Vrij, 05/06/2020 - 07:40

Thanks so much, I love your work! so extensive!

Would love for you to help with other Folque and Norwegian lyrics and translations  :)

Btw, is this https://www.odelsarven.com/post/heming-and-gyvri your site?  :-o I see the translation was just recenely added there

N0rseNN0rseN
   Zat, 06/06/2020 - 20:38

Thanks, but I can take absolutely no credits for this, I have literally found and borrowed the entire thing from the site linked.
Any and all credits goes to the brilliant author and interpreter Vegard "Odelsarven" Solheim.
I would gladly help to translate and analyze some more songs, they might already be in his books, site, or social medias.