Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Robert Browning

    Summum Bonum → Russisch vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Summum Bonum

All the breath and the bloom of the
year in the bag of one bee:
All the wonder and wealth of the mine in
the heart of one gem:
In the core of one pearl all the shade and the
shine of the sea:
Breath and bloom, shade and shine, - wonder,
wealth, and - how far above them -
Truth, that's brighter than gem,
Trust, that's purer than pearl, -
Brightest truth, purest trust in the universe -
all were for me
In the kiss of one girl
 
Vertaling

Summum Bonum

Все цветенье, дыхание года - в мешочке пчелы,
все богатство и чудо горы уместились в одном самоцвете,
в сердцевине жемчужины - блеск и игра морской мглы;
вздох и цвет, тень и блеск, чудеса и богатства - над этим
правда яркая светит,
вера чистого жемчуга -
ярких истин, всей веры вселенной сходились валы
в поцелуе той женщины.
 
Robert Browning: Top 3
Gegeven reacties
dandeliondandelion    Ma, 13/07/2020 - 04:15

Никогда бы не взялась такое переводить. А у Вас получилось! Всё время удивляете. )

PinchusPinchus
   Ma, 13/07/2020 - 12:19

Спасибо, Одуванчик. Валы, конечно, смущают. Но пока ничего не придумал получше.

Sophia_Sophia_
   Ma, 13/07/2020 - 12:36

PZ, я за информативные сноски и пояснения. Не посылайте читателя в ссылку, напишите лучше: Summum bonum - высшее благо (высказывание Цицерона)

PinchusPinchus
   Ma, 13/07/2020 - 12:41

Хорошо, София.

IremiaIremia
   Ma, 13/07/2020 - 12:47

Меня смутило, что девушка стала женщиной в Вашей трактовке. Мне кажется, что там речь о первом настоящем поцелуе любви. Поэтому one girl, and not a woman. И не вера, а доверие первой любви.

Brightest truth, purest trust
in the universe -
all were for me
In the kiss of one girl => ярчайшая правда, чистейшее доверие во всей вселенной - всё, чем был для меня/что дал мне одной девушки той поцелуй

PinchusPinchus
   Ma, 13/07/2020 - 18:15

Можно, конечно, девушку вернуть, заменив одну плохую рифму другой (дева-вера), но пусть лучше отлежится, может быть что-то интересней обнаружится. Больше всего меня "валы" раздражают.

PinchusPinchus
   Ma, 13/07/2020 - 13:32

>Меня смутило, что девушка стала женщиной в Вашей трактовке
Это да.
>Мне кажется, что там речь о первом настоящем поцелуе любви.
Я не знаю, что такое "первый настоящий поцелуй любви". И тем более не знаю, что имел в виду престарелый автор.
>И не вера, а доверие первой любви.
Нет ничего про первую любовь. Да и слова "любовь" нет. Это уже интерпретации.

IremiaIremia
   Ma, 13/07/2020 - 14:16

Но тем не менее, я думаю, что «trust» это «доверие», а не вера.

PinchusPinchus
   Ma, 13/07/2020 - 15:02

Я не согласен.

IremiaIremia
   Ma, 13/07/2020 - 15:31

For some reason I cannot copy the link but look up Merriam-Webster's definition of "trust".

silencedsilenced    Ma, 13/07/2020 - 15:46

Don't know about the Russian "вера", but Merriam-Webster also lists "complete trust"' as one possible meaning of "faith".
Given the exalted tone of the poem I'd say "trust" and "faith" are pretty close here.

IremiaIremia
   Ma, 13/07/2020 - 15:55

Given that “trust” is already mentioned few lines above the line in question “trust in the universe”, I would translate it as its first meaning. A girl put all her trust in this kiss. Why to repeat “вера» once again? Same for the French translation. It would only add the depth as it does in the original.

silencedsilenced    Ma, 13/07/2020 - 16:36

In French "foi" can of course have a religious meaning, but it fits also well when talking about love, or unconditional trust at large.

SchnurrbratSchnurrbrat    Ma, 13/07/2020 - 16:33
dandeliondandelion    Ma, 13/07/2020 - 18:02

Мне кажется, вера - более всеобъемлющее понятие. Она включает в себя и доверие тоже.

PinchusPinchus
   Ma, 13/07/2020 - 17:24

Все было для НЕГО в поцелуе девушки. Что вкладывала в поцелуй девушка - науке это неизвестно. Доверие - с ее стороны, вера - с его. Он описывает свои впечатления, а не ее.
Когда речь о масштабах вселенной - религиозный термин вполне кстати.