Reclame

Je suis fier d'être bourguignon (Russisch vertaling)

  • Artiest: French Folk (Chanson traditionnelle française)
  • Ook uitgevoerd door: Jean Lamure Et Son Orchestre
  • Nummer: Je suis fier d'être bourguignon 4 vertalingen
  • Vertalingen: Catalaans, Duits, Engels, Russisch
Frans
A A

Je suis fier d'être bourguignon

Au sein d'une vigne
J'ai reçu le jour,
Ma mère était digne
De tout mon amour.
Depuis ma naissance
Elle m'a nourri
En reconnaissance
Mon cœur la chérit.
 
(REF)
Joyeux enfant de la Bourgogne
Je n'ai jamais eu de guignon
Quand je vois rougir ma trogne
Je suis fier d'être bourguignon
 
Toujours la bouteille
A côté de moi,
Buvant sous la treille,
Plus heureux qu'un roi.
Jamais ne m'embrouille,
Car chaque matin,
Je me débarbouille
Dans un verre de vin !
 
(REF)
 
Madère et Champagne
Approchez un peu
Et vous, vins d'Espagne,
Malgré tous vos feux ;
Amis de l'ivrogne,
Réclamez vos droits,
Devant le bourgogne,
Saluez trois fois !
 
(REF)
 
Puisque tout succombe
Un jour je mourrai.
Jusque dans la tombe
Toujours je boirai.
Je veux que dans la bière
Où sera mon corps,
On y mette un verre
Rempli jusqu'au bord.
 
(REF)
 
Toegevoegd door SaintMarkSaintMark op Zon, 04/02/2018 - 06:42
Laatst bewerkt door LobolyrixLobolyrix op Zon, 12/07/2020 - 14:30
Submitter's comments:

a slightly more upbeat verson by "Jean Lamure et son orchestre", with a slightly different arrangement and wording, is here:
https://www.youtube.com/watch?v=1GjjcH4MfsM

Russisch vertalingRussisch (poëtisch, zingbaar)
Align paragraphs

Горжусь, что я бургундец

В виноградных лозах
Был рождён на свет.
Мать была достойна
Всей любви моей.
С самого рожденья
Есть давала мне.
Сердцу нет дороже
Мамочки моей.
 
[Припев:]
О, Бургундия, радость детства,
Где удачей был наделён.
Я горжусь своим румянцем,
Что в Бургундии был рождён!
Ах, как горжусь я,
Ах, как горжусь я
Тем, что в Бургундии был рождён!
 
Навсегда бутылка
Рядышком со мной.
Короля счастливей
Пью я под лозой.
И меня не спутать
Ведь я на заре
Умываюсь бодро
В сладостном вине!
 
[Припев]
 
Эй, Шампань с Мадерой
Ближе подходи
И вино Испании
Свой огонь неси.
Эй, друзья хмельные,
Заявляй права,
Пред бургундским трижды
Прокричим ура!
 
[Припев]
 
Я как все когда-то
Должен умирать,
Но пока не умер
Буду выпивать.
Я хочу, чтоб рядом
С моим телом в гроб
Был бокал поставлен
Полный до краёв.
 
[Припев]
 
Bedankt!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Евгений Виноградов
Toegevoegd door vevvevvevvev op Ma, 13/07/2020 - 16:40
Laatst bewerkt door vevvevvevvev op Do, 16/07/2020 - 08:23
Vertalingen van "Je suis fier ..."
Russisch P,Svevvev
Collections with "Je suis fier ..."
Reacties
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Di, 14/07/2020 - 02:58

Что-то, Евгений, Вы меня совсем запутали
>Винною лозою Был рождён на свет.
То есть все слова про маму ниже - это комплименты винной лозе? Ведь мама - это винная лоза, правильно?
> И горжусь я коль краснею, Что в Бургундии был рождён!
Так он гордится или наоборот краснеет?
>И меня не спутать
С кем?

А так все здорово!

vevvevvevvev    Di, 14/07/2020 - 03:10

Написано "В винограднике/лозе я увидел свет дня" Тут, конечно я нафантазировал, но, по-моему, не слишком.
Краснеет у него лицо от вина.
Про "спутать" я сам не очень понял. Думаю, что его ни с кем не спутать.
Ну и я проверку запросил...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Di, 14/07/2020 - 03:20

Тогда может "под лозою винной был рожден на свет"?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Di, 14/07/2020 - 03:30

"Не визу теткости, Довлатов! Не визу молодцеватости!"

SpeLiAmSpeLiAm    Woe, 15/07/2020 - 19:06

Ваше (вернее, довлатовское) "не визу" навеяло похожее.

Разговаривают две дамы:
- Скажите, пожалуйста, а муза у вас есть?
- А муза у меня нет. Вот такая в зизни зопа.

BlackSea4everBlackSea4ever    Do, 16/07/2020 - 11:43

Haha! I didn’t know where from I was quoting фефект фикции
😄
Селёдка

SpeLiAmSpeLiAm    Woe, 15/07/2020 - 19:03

Евгений, всё очень красиво! И точность максимальная, насколько она возможна, если ставится задача добиться эквиритмичности (помню, помню наш разговор о том, что во избежание бесконечных споров Вы перестали ставить эту помету и скромно предпочитаете помечать перевод как singable, и мне это посоветовали, и я последовал этому совету, и нисколько не жалею об этом).

А нашему дорогому, но очень уж строгому критику PZ скажем дружно: ну какая такая особая разница - "в лозах рожден" или "под лозою"? Что в лоб, что по лбу. Вот я ужо сейчас в комментарии "reply" мелко и подленько отомщу ему...

Лично у меня другие к Вам вопросы.
1. Перевод, повторяю, прекрасный, но он был бы идеальным, если бы рифмы были соблюдены везде, но минимум в половине мест Вы их игнорируете. Понимаю - сделали, что могли, в пределах разумного, и у меня бывает такое.
2. "с Мадейрой". Это Вы отдаете дань португальскому? И правильно, но не в этом случае. У нас название вина - только "мадера", да и у французов тоже, вроде, не "мадейр"... :-)

vevvevvevvev    Do, 16/07/2020 - 00:45

Спасибо, Иосиф!
1. Рифмы не соблюдены потому что это не эквиритмический, а всего лишь песенный перевод Regular smile
2. Мадейра я написал потому, что, по-моему, тут речь идёт не о вине, а о винодельческой области, а она по-русски называется именно Мадейра

SpeLiAmSpeLiAm    Do, 16/07/2020 - 06:48

Ах, вот оно что! А я и не догадался, что Вы могли специально привязать это к географической местности.
Но всё равно у меня сомнения.
1. Ваша ссылка - исключительно про провинцию, про острова. Я и раньше кое-что знал о Мадейре, и сейчас всё внимательно просмотрел по ссылке, и отдельно - рубрику "Гастрономия". О вине ни слова не нашел.
2. Нет, там не об области, а именно о вине. Вот смотрите: рядом, как однородные члены предложения, через запятую, идут мадера, шампанское, и сразу тут же испанские вина (я специально выделяю жирным союз "и").
Madère et champagne approchez un peu!
Et vous, vins d'Espagne malgré tous vos feux.
А значит, автор обращается со словами "подходите поближе"ко всем ВИНАМ в равной мере.

Говорю только о том, как я это понимаю, но на своей версии нисколько не настаиваю.

JadisJadis    Do, 16/07/2020 - 07:05

По-моему, звучит здорово, молодец! Единственная деталь, которую я вижу:
«Эй, Шампань с Мадейрой
Ближе подходи»
В принципе было бы « подходите» (но я понимаю, что было бы еще один слог, и его нелегко втиснуть).

vevvevvevvev    Do, 16/07/2020 - 08:15

Спасибо, Филипп!
По-русски можно сказать и "Эй, народ, подходи ближе", и "Эй, народ, подходите ближе".

IgeethecatIgeethecat    Do, 16/07/2020 - 07:11

У Д день рождения и мы не знали? Женя, shame on you

vevvevvevvev    Do, 16/07/2020 - 08:11

Я не скрывал, я всех оповестил Regular smile

SpeLiAmSpeLiAm    Do, 16/07/2020 - 09:46

Спасибо, Евгений.

Я в свое время, пока можно было, попил более чем достаточно португальских вин. Мадеру не очень жаловал - слишком терпкая она для меня. Зато моим любимым Porto понаслаждался вволю, особенно во время поездок за границу - там оно на порядок дешевле, чем в России (и, пожалуй, наверняка качественнее, если иметь в виду опасность подделок со стороны посредников).
Жаль, что всё это в прошлом...

Многие, конечно, лучше меня знают о том, что я напишу ниже. Но для несведущих скажу: у нас что ни попадя называют портвейном, и никто за это пока не поплатился, хотя в отношении товарного знака, защищающего французский Champagne, меры в России давно приняты, и называть наши вина просто "шампанскими" нельзя, надо обязательно как-то изменить или что-то добавить (напр., "игристое" или что-нибудь еще такое). А чем Porto хуже? Любители замечательных крымских крепленых вин, в частности, производства "Массандры", а также любители дешевой бормотухи пусть называют эти вина по-прежнему, как хотят, но из официального торгового обихода слово "портвейн" надо исключить обязательно.

Еще пара слов об этимологии (опять же, я ни в коем случае не собираюсь проводить "ликбез" на сайте, куда заходят по преимуществу опытные люди, в том числе переводчики, - просто на всякий случай для интересующихся, которые по каким-то причинам об этом не слышали, не читали или вообще не задумывались). Наш портвейн - прямая калька с немецкого Portwein, а немцы, в свою очередь сделали прямую кальку с португальского, vinho do Porto, то есть "вино из Порту".

SpeLiAmSpeLiAm    Do, 16/07/2020 - 11:26

По логике вещей, он, наверное, мог называть так не все "портвейны", а только конкретно "три семерки" (777 = 73 - показатель степени "3" здесь, скорее всего, не получится в виде надстрочного знака - я не виноват Wink smile  ).

SpeLiAmSpeLiAm    Do, 16/07/2020 - 09:54

Если Мария имеет в виду Диану, то -
Диана, присоединяюсь к коллегам (если Вас поздравляли - я что-то тоже нигде не видел поздравлений, а если бы видел, то давно бы присоединился).
Поздравляю, жить до ста Вам без старости и радовать нас своими произведениями!!!
Embarrassed smile Heart Embarrassed smile

JadisJadis    Do, 16/07/2020 - 09:58

А почему только до ста? Regular smile
 

SpeLiAmSpeLiAm    Do, 16/07/2020 - 11:20

А с этим вопросом, Филипп, пожалуйста, к В. Маяковскому - это из него цитата (поэма "Хорошо!"). Я должен был поставить знак копирайта © для указания на цитату, но поленился - долго его вытаскивать из таблицы символов.

"...Жизнь прекрасна
и
удивительна.
Лет до ста
расти
нам
без старости.
Год от года
расти
нашей бодрости.
Славьте,
молот
и стих,
землю молодости..."

А насчет того, до скольких лет жить человеку, есть хороший анекдот (petite histoire).
Один человек поздравляет другого с днем рождения и говорит:
- Чтоб вы жили, как принято было желать у древних евреев, до 120-ти лет!
- А мне уже 120!
- Ну, тогда хорошего дня!

vevvevvevvev    Do, 16/07/2020 - 10:14

Я Диану стишком в личке поздравил:

Ах, тургеневская барышня,
Среди джунглей слов LT,
Нам без Вас - стихослагателям -
Трудно на Парнас взлететь.

Вам дано пиитов мнительных
Пестовать и вдохновлять;
Нам же Вас стихами выпало
С Днём Рожденья поздравлять!

BlackSea4everBlackSea4ever    Do, 16/07/2020 - 11:33

Zhenya, thanks again, though under the torture, I had to admit I look taller and thinner in your pic. All of you made my day and I’m truly grateful!

BlackSea4everBlackSea4ever    Do, 16/07/2020 - 11:34

Just reading those exchanges is a gift, Iosif, thanks!

IgeethecatIgeethecat    Do, 16/07/2020 - 19:37

D, your B-day will always stick in our memories as COVID-19 tax deadline
😍😻🥰

Read about music throughout history