Without Me (Russisch vertaling)

Russisch vertalingRussisch
A A

Without Me

Versions: #1#2#3#4
Without me, without me, yeah
Without me, without me, yeah
 
Ты...был...разбитым в миг
Который я украсить помогла,
Только я...чуть... увлеклась
Всё выплеснув,пока нужна была...
Твердила если упадёшь
Пошлю к чертям чей-то галдёж,
ПоднялА тебя с колен,
Крепок строен,спора нет...,
Это всё что получила взамен...
 
Как там на "вершине" мягко ли сидеть?
Мне не дотянуться,рук не подаёшь ты,
Просто вспомни честно кто помог "взлететь"
Ведь и для "крутого" важен рядом кто-то...
 
Думаешь что про...-о-още врозь нам
Думаешь что про...-о-още врозь нам,
В чуде продвижений я твой"тандем",....
Но...Зачем?(Да...Зачем)
Думаешь что про...-о-още врозь нам,
Что-ж врозь нам...
В чуде продвижений я твой"тандем",....
Но...Зачем?(Да...Зачем)
 
Не...спас...и сотый шанс
В попытке от твоих сбежать"чертей",
Даже им...я...чуть сдалась,
Любовь слепа как и у всех людей...
Твердила если упадёшь
Пошлю к чертям чей-то галдёж,
ПоднялА тебя с колен,
Крепок строен,спора нет...,
Это всё что получила взамен...
 
Как там на "вершине" мягко ли сидеть?
Мне не дотянуться,рук не подаёшь ты,
Просто вспомни честно кто помог "взлететь"
Ведь и для "крутого" важен рядом кто-то...
 
Думаешь что про...-о-още врозь нам
Думаешь что про...-о-още врозь нам,
В чуде продвижений я твой"тандем",....
Но...Зачем?(Да...Зачем)
Думаешь что про...-о-още врозь нам,
Что-ж врозь нам...
В чуде продвижений я твой"тандем",....
Но...Зачем?(Да...Зачем)
 
Можешь промолчать что натворил,
Всё знаю я...
Пришлось мне выяснять,где был,
Как чувствуешь себя?
 
Как там на "вершине" мягко ли сидеть?
Мне не дотянуться,рук не подаёшь ты,
Просто вспомни честно кто помог "взлететь"
Ведь и для "крутого" важен рядом кто-то...
 
Думаешь что про...-о-още врозь нам
Думаешь что про...-о-още врозь нам,
В чуде продвижений я твой"тандем",....
Но...Зачем?(Да...Зачем)
 
Bedankt!
Toegevoegd door тамерлан кораевтамерлан кораев op Zon, 27/09/2020 - 21:50
Comments van auteur:

эквиритмика,вариант перевода

EngelsEngels

Without Me

Reclame
Reacties
IgeethecatIgeethecat    Zon, 27/09/2020 - 22:08

Тамик, я давно так не смеялась

BlackSea4everBlackSea4ever    Zon, 27/09/2020 - 22:15

Думаешь что про...-о-още?

BlackSea4everBlackSea4ever    Zon, 27/09/2020 - 22:08

This isn’t remotely a translation. If you want, publish it as your own link to the source.
[@silenced] , please review when you get a chance in case I’m wrong

IgeethecatIgeethecat    Zon, 27/09/2020 - 22:15

D, this translator doesn't understand English, he just makes "singable" to his ears "translations"
Known issue for years

silencedsilenced    Zon, 27/09/2020 - 22:29

Obviously it isn't.
Oh well, I suppose at most 132 stories-inspired-by-lyrics won't make much of a difference among tens of thousands of nonsensical rubbish.

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 00:22

The rubbish refers to the mass of songs translated by people having no clue about any language, including how to write their own.
At least these invented stories are usually well written.
I still think all such non-translations should be removed, but I'm glad no longer to be a moderator.

Alma BarrocaAlma Barroca    Ma, 28/09/2020 - 00:08

So is this meant to go down? Yeh, we're aware of the situation with this user. Are any of their translations faithful to the lyrics?

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 00:18

It would take a while to check all the 132.

IgeethecatIgeethecat    Ma, 28/09/2020 - 02:53

We just need another tag "not a translation, just for fun". Offer to code it as "F"

St. SolSt. Sol    Ma, 28/09/2020 - 03:02

Yep: F tag = F*ck you all, these lyrics don't deserve to be translated anyway, so I have made my own rhyming lines which can be sung in a foreign language. Eat it, language purists and dedicated translators.

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 06:53

Narcissism turned into a religion can produce such temples.

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 09:29

If you consider inventing a story is respectful of the original work and serves the purpose of a translation, I think you're mistaken. A translation is supposed to pay due respect to the author and the people who expect a reasonably faithful rendering instead of impromptu poetry.
This is just to make my opinion clearer, not to start any kind of argument. I leave the rest to the moderation team.

IgeethecatIgeethecat    Ma, 28/09/2020 - 19:03

Pierre, this translator doesn't speak nor understand English

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 19:38

I was under the impression the original lyrics were in English though. That's great. I've always wanted to translate some Chinese, but learning their alphabet is such a bore. Now I'm off for a bit of fun.

AldefinaAldefina    Ma, 28/09/2020 - 19:34

But, for Goodness sake not to me, Pierre. Anyway, I was already asked to stop moderating Russian translations by another narcissist, so I'd better leave the pleasure of unpublishing it to some other moderator. Wink smile

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 19:49

Nah, Eduardo doesn't write random stories based on languages he doesn't even understand. It's not the same problem.

AldefinaAldefina    Ma, 28/09/2020 - 20:04

But a similar one. What he submits are also not translations. He claims to understand Polish, but that is a wishful thinking. I also understand e.g. Czech and Slovak, but I don't try to translate from these languages. Being able to read the newspapers, to watch TV and even to talk in these languages is not enough to be able to translate songs and poetry from these languages. I hope to have some self-criticism, but looks like it's not everybody's feature.

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 20:08

I'm a bit uneasy having this discussion on a public page. I seem to hear a trace of resentment in it Regular smile
Maybe as a token of goodwill you could put more nuance in the description of the problem?

AldefinaAldefina    Ma, 28/09/2020 - 20:25

I stopped already. No need to continue. I wanted to write to you today, but I was forced to do something else, even if a little against my will, but it was needed. Until tomorrow then.

BlackSea4everBlackSea4ever    Ma, 28/09/2020 - 20:24

“ Я в переводчики не записывался и не собираюсь “ - прекрасно! Никто не возражает против ваших созданий под вашим собственным именем - только не публикуйте их как переводы.

BlackSea4everBlackSea4ever    Ma, 28/09/2020 - 21:06

Но ваше непонимание, что ключевое слово - перевод. Советую не ходить по кругу.

– Ой!
– Что с тобой?
– Влюблена
– В кого?

Если игрок не отозвался на имя своего цветка или не смог придумать в кого он «влюблен», он становится садовником и игра начинается сначала...

AldefinaAldefina    Ma, 28/09/2020 - 20:29
тамерлан кораев napisał:

... мне в принципе и не нравится английский язык,есть языки поинтересней.

You made my day. Teeth smile

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 20:37

По законом: "Переводите только на те языки, в изучении которых вы не новичок"
Что там непонятно?

тамерлан кораевтамерлан кораев    Ma, 28/09/2020 - 22:12

Видимо я не только английский не знаю......"давай дасвиданья"

silencedsilenced    Ma, 28/09/2020 - 23:00

You can be a national treasure of the Russian language and the finest poet on earth, it doesn't exempt you from following the rules.
Even without speaking a single word of Russian, anybody can look at your profile and see that you have violated the rules 102 times by publishing 102 English->Russian translations.

AldefinaAldefina    Di, 29/09/2020 - 07:57

FAQ: 3.13. Пожалуйста, не переводите, если вы пока еще новичок и не владеете языком в достаточной мере. Вы всегда можете попросить помощи у других пользователей (носителей языка) через ЛС или же запросить проверку, но если в переводе потерялась осмысленность текста, он может быть снят с публикации. LyricsTranslate является мощным инструментом обучения, он может помочь вам улучшить свои языковые навыки, но все же мы предлагаем вам запрашивать перевод, если вы чувствуете, что у вас пока еще недостаточно навыков написания/грамматики иностранного языка.

Jethro ParisJethro Paris    Woe, 07/10/2020 - 23:55

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

The changes are:
-The layout itself
-Tags added
-Ad-libs added
-Some punctuations added
-Some minor lyrics changes:
I say I'd catch you if you fall -> I said I'd catch you if you fall
Just so you can take advantage of me -> Just so you could take advantage of me
I don't know why (I don't know why) -> I don't know why (Yeah, I don't know why)

silencedsilenced    Do, 08/10/2020 - 06:03

Avoid doing these changes on a page I'm already subscribed on or I'll be tempted to say out loud what I think of their usefulness.

Jethro ParisJethro Paris    Do, 08/10/2020 - 09:17

You are free to do, just don't forget I am too Wink smile

Alma BarrocaAlma Barroca    Do, 08/10/2020 - 19:45

I also am and I'll use my freedom to say don't, at least not in public. However, if you really wish to do so, please contact either me or another Mod via PM.

silencedsilenced    Do, 08/10/2020 - 19:46

Don't worry Juan, we've been discussing this with Jethro already. I was just pulling his leg.

Read about music throughout history