goodbyes TO the earth.
Should the sea eat us whole
Should the salt....
I'd ...
✕
Vertaling
We will burn
We are both going to burn
in Hell, my angel.
I've arranged our goodbyes
on Earth, my angel,
for I want to be with you;
oh I want to die in your arms.
Let the sea take us whole,
Let the salt rinse our hearts,
I'll love you still. (x4)
I seek to be pardonned --
by my mother's gods and her praises.
I know all the pray'rs,
all the wishes
for that to change,
but I want to be with you;
oh I want to die in your arms.
Let the sea take us whole,
Let the salt rinse our hearts,
I'll love you still. (x4)
We are both going to burn
in Hell, my angel.
You can write your goodbyes
on Earth, my angel,
for I want to be with you;
I want to die in your arms.
Even if the sea takes us both,
Even if the salt wounds our hearts;
I'd love you still. (x4)
gelijk versritme
bedankt! ❤ | ||
39 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
gilbertris | 2 jaar 9 maanden |
callirae | 2 jaar 10 maanden |
piratebunny | 4 jaar 3 weken |
Gasten hebben 36 keer bedankt
Ingediend door shareeya.attri op 2020-02-15
Bron van de vertaling:
https://genius.com/Pomme-on-brulera-lyrics
✕
Pomme: Top 3
1. | Ceux qui rêvent |
2. | Soleil, soleil |
3. | Je sais pas danser |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
This is a more poetic and "equirythmic" translation of the song that allows you to sing it in the same way as the original. The words may slightly differ from a direct translation, but the essence is not lost.
The general idea of the song is that they will both burn in hell for being in a homosexual relationship
"On brûlera (we will burn) toutes les deux (both of us: both female)"
"Je m’excuse auprès des dieux de ma mère et ses louanges." - this line refers to her mother being very devout and full of praises to the gods for her "sexuality illness" to be cured and be forgiven. Yet, although she knows all the prayers for this to change, she cannot. (source linked) - note that this is all about the song and not about the personal life of Pomme.
This was a very beautiful song to translate, and I hope you guys like it and find it helpful.
I decided to digress and make this artful, away from the obvious google translations, to ensure that the song can still be appreciated the same way in english, as done in french.