Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Todavía tengo fe en ustedes

Todavía tengo fe en ustedes.
Ahora lo veo.
A través de todos estos años
esa fe continúa de alguna forma.
 
Había una unión
del corazón y la mente,
de esas que son raras y,
oh, tan difíciles de hallar.
 
¿La tengo en mí?
Creo que está ahí,
pues sé que oigo una canción agridulce
en los recuerdos que compartimos.
 
Todavía tengo fe en ustedes
y diré:
De verdad nunca pensé
que me sentiría así.
 
Pero me recuerdo
quienes somos,
lo inconcebible
que es llegar tan lejos.
 
¿La tengo en mí?
Creo que está ahí,
pues sé que oigo una canción agridulce
en los recuerdos que compartimos.
 
¡La tenemos en nosotros!
¡Un espíritu nuevo ha llegado!
La alegría y la tristeza,
tenemos una historia,
¡y sobrevivió!
 
Y nos necesitamos entre sí
como luchadores en el cuadrilátero.
Estamos juntos en esto:
la pasión y el valor
lo son todo.
 
Todavía tengo fe en ustedes.
Permanece por encima
de las locuras que cometimos.
Todo se reduce al amor.
 
¿Cuento con ella?
Creo que está ahí,
pues sé que oigo una canción agridulce
en los recuerdos que compartimos.
 
¿La tengo en mí?
 
¡La tenemos en nosotros!
¡Un espíritu nuevo ha llegado!
La alegría y la tristeza,
tenemos una historia,
¡y sobrevivió!
 
Y sabemos que nos necesitamos entre sí
como luchadores en el cuadrilátero.
Estamos juntos en esto:
la pasión y el valor
lo son todo.
 
(Todavía tengo fe en ustedes...)
¡Y todavía la tenemos en nosotros!
¡Apenas hemos llegado!
(¿La tengo en mí...?)
Estamos de pie en una cima
con humildad y gratitud
por haber sobrevivido.
 
Todavía tengo fe en ustedes.
Permanece por encima
de las locuras que cometimos.
Todo se reduce al amor.
 
¿La tengo en mí?
 
Originele teksten

I Still Have Faith in You

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Wil je alsjeblieft "I Still Have Faith ..." vertalen?
Collecties met "I Still Have Faith ..."
Gegeven reacties
FreigeistFreigeist
   Zat, 04/09/2021 - 05:06

The source lyrics have been updated.
Please review your translation.

3rd last stanza:
>"And we need one another" = And we know that we need one another

GeborgenheitGeborgenheit    Zon, 05/09/2021 - 16:37

Muy buena, como ya sabes, he redactado una adaptación (versión cantable) de la canción para complementar todas las demás traducciones.

BlackRyderBlackRyder
   Zon, 05/09/2021 - 18:41

Muchas gracias, Geborgenheit. También me ha gustado mucho tu adaptación :D

GeborgenheitGeborgenheit    Zon, 05/09/2021 - 18:48

De nada.

GeborgenheitGeborgenheit    Do, 04/11/2021 - 14:35

Hola, al leer una entrevista con Bjorn Ulveaus sobre la canción, me he enterado de que la canción en realidad se trata del grupo, por lo que he cambiado “ti” por “nosotros” (siendo mi traducción una adaptación) y te recomiendo que cambies “tú” por “ustedes”.

Tu traducción sigue siendo muy buena.

BlackRyderBlackRyder
   Di, 28/09/2021 - 20:13

Hola de nuevo, Geborgenheit. Gracias por el dato. La canción me había dado a entender un poco eso pero no estaba seguro, pero ya que lo corroboras, la modificaré. Digo, creo que de todos modos podría funcionar como está, pero se aprecia tener la intención del grupo y los autores con mucha más claridad para transmitirla mejor.

GeborgenheitGeborgenheit    Di, 28/09/2021 - 20:44

De nada Carlos, gracias por modificarla.

BlackRyderBlackRyder
   Di, 28/09/2021 - 20:13

Hola de nuevo, Geborgenheit. Gracias por el dato. La canción me había dado a entender un poco eso pero no estaba seguro, pero ya que lo corroboras, la modificaré. Digo, creo que de todos modos podría funcionar como está, pero se aprecia tener la intención del grupo y los autores con mucha más claridad para transmitirla mejor.