Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Swap languages

Свет мой улица

Свет мой - улица, свет, широкая,
Ой, люли, люли, свет, широкая.
По тебе хожу — я (й) не выхожу,
Ой, люли, люли, я (й) не выхожу.
 
По себе дружка я (й) ня выберу,
Ой, люли, люли, я (й) ня выберу.
Выбрала дружка сабе старого,
Ой, люли, люли, сабе старого.
 
Стар-старёшенек, глуп-глупёшенек,
Ой, люли, люли, глуп-глупёшенек.
Я (й) постелю стлать, а он — на печку спать,
Ой, люли, люли, а он на печку спать.
 
Свет мой - улица, свет, широкая,
Ой, люли, люли, свет, широкая.
По тебе хожу — я (й) не выхожу,
Ой, люли, люли, я (й) не выхожу.
 
По себе дружка я (й) не выберу,
Ой, люли, люли, я (й) не выберу.
Выбрала дружка сабе ровного,
Ой, люли, люли, сабе ровного.
 
Ровен-ровнёшенек, мил-милёшенек,
Ой, люли, люли, мил-милёшенек.
Я (й) постелю стлать, а он — со мной гулять,
Ой, люли, люли, а он со мной гулять!
 
Vertaling

My Light, a Street

My life's light, life's light, a street wide
Oh lyuli-lyuli, a street wide, my life's light,
I walk along you, I don't turn aside
Oh, lyuli-lyuli, I don't turn aside.
 
I won't pick out a friend,
Oh, lyuli-lyuli, I won't pick one out.
I picked out an old friend already,
Oh, lyuli-lyuli, an old friend.
 
A very old and stupid one,
Oh, lyuli-lyuli, a stupid one,
I make the bed, but he sleeps on the stove,
Oh, lyuli-lyuli, sleeps on the stove.
 
My life's light, life's light, a street wide
Oh, lyuli-lyuli, a street wide, my life's light,
I walk along you, I don't turn aside
Oh, lyuli-lyuli, I don't turn aside.
 
I won't pick out a friend,
Oh, lyuli-lyuli, I won't pick one out.
I already picked out my equal,
Oh, lyuli-lyuli, my equal.
 
An equal one, a sweet one.
Oh, lyuli-lyuli, a sweet one
I make the bed, and he - he strolls with me.
Oh, lyuli-lyuli, and he strolls with me.
 
De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Idioms from "Свет мой улица"
Gegeven reacties
Vera AlxVera Alx    Zon, 28/11/2021 - 20:10

Свет мой, улица -
Свет здесь означает - Дорогая, милая
Dear my (mine) street
*******

My life's light - Свет моей жизни.
Так в деревне не говорили. Поэт так мог сказать.

http://www.bolshoyvopros.ru/questions/3317965-o-kom-ili-o-chem-govorjat-...

Свет мой! Сокол ясный! Радость очей моих! Так обращалась девушка или женщина на Руси к своему любимому, пыталась выразить полноту своих чувств.

Kevin RainbowKevin Rainbow
   Zon, 28/11/2021 - 20:25

Yes. But English does have expressions such "light of my life", "my guiding light", and "my sunshine" which are not the same, but are similar.

Vera AlxVera Alx    Zon, 28/11/2021 - 21:05
Kevin Rainbow wrote:

Yes. But English does have expressions such "light of my life", "my guiding light", and "my sunshine" which are not the same, but are similar.

OK.
You are the one that guides me
When I'm lost in the darkness of night
When I'm adrift on a sea of doubt
You are my guiding light

Kevin RainbowKevin Rainbow
   Zon, 28/11/2021 - 22:37

Please, please, quit getting lost.
This troubling job does quite
My body and my soul exhaust,
Guiding you home each night.

Vera AlxVera Alx    Ma, 29/11/2021 - 02:10

May by this way?

My life's light, life's light, My street wide Oh lyuli-lyuli, My street wide, my life's light,

Look! Funny advertisement ...

My light My style My life. Find your perfect lighting design.

Vera AlxVera Alx    Ma, 29/11/2021 - 02:26

По тебе хожу — я (й) не выхожу
Означает ходит без остановки. Все ходит и ходит , и ходит....
.
Брожу, брожу, места не нахожу - translate, please.....

IremiaIremia
   Ma, 29/11/2021 - 03:07

Kevin, I would like to address some other issues. I will send you PM shortly.

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 03:17

>Свет мой - улица, свет, широкая
А мне кажется, "свет" тут в имеет значение "мир", "белый свет", my world.
>По тебе хожу я, не выхожу
То есть только по этой улице и гуляю, за ее пределы не выхожу. Эта улица - весь ее мир.

IremiaIremia
   Ma, 29/11/2021 - 03:22

Тут не «не выхожУ», а «не вЫхожу» - не могу нагуляться.

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 03:28

Ира, сомнительно. Почем "не вЫхожу" - это "не могу нагуляться"?
Но спорить я не готов. Трое русских - три разных мнения.

IremiaIremia
   Ma, 29/11/2021 - 03:47

По аналогии с «глажу - не выглажу/не наглажусь», «гляжу - не нагляжусь», и тд

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 03:50

Так или иначе, эта улица - весь ее свет, а ей хочется гулять и побольше.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Ma, 29/11/2021 - 03:51
Iremia wrote:

Тут не «не выхожУ», а «не вЫхожу» - не могу нагуляться.

С ударением на "Ы" это слово употребляется с смысле ухода за кем-то, кто в таком уходе нуждается. Например подобрать еле живую зверушку и выходить. Дословно, поставить на ноги, сделать ходячим.

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 03:53

То есть хоть она и ходит по ней туда-сюда, как каток, но выровнять все колдобины не может?

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Ma, 29/11/2021 - 04:21
Pinchus wrote:

То есть хоть она и ходит по ней туда-сюда, как каток, но выровнять все колдобины не может?

Аналогично "не вынести" и "невыносимо", "несносный". То есть не выдержать, заколеблешься терпеть.
"По тебе хожу — я (й) не выхожу" на современном языке звучит примерно как "Я все за тобой хожу, да хожу... Блин, да задолбалась я уже тебя обхаживать!". Обычно добавляют что-то вроде "ну, какие-же вы мужики тупые, чего не делай, нихрена не замечаете!", но в данной песне этот фрагмент опущен.

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 04:18

Четвертое толкование.

Kevin RainbowKevin Rainbow
   Ma, 29/11/2021 - 07:38
Quote:

Означает ходит без остановки. Все ходит и ходит , и ходит....

I think "I don't turn aside" also expresses that. It means the speaker is not turning away/deviating from the street, but continues along it devotedly. Consider the similar usage of "not turning aside" in the Bible:

"He [Josiah] did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left."(Chron. 34:2; NIV)

Vera AlxVera Alx    Ma, 29/11/2021 - 16:46
Kevin Rainbow wrote:

"He [Josiah] did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left."(Chron. 34:2; NIV)

И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путём Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
4-я Царств 22:2

Спасибо, Кевин! Очень убедительно. Я была неправа.

Vera AlxVera Alx    Ma, 29/11/2021 - 13:16

Для меня это - деревенская частушка, поэтому и перевожу шутливо с русского на современный русский
:
Не хожу на сторону
Не хожу налево
Клею старых, молодых
На Свет улице моей.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Ma, 29/11/2021 - 09:50

Честно говоря, странно что такие обороты вызывают затруднения. У нас в русском языке сохранились слова "обхаживать", "ухаживать". Есть оборот "ходить вокруг да около".
Чтобы оказать внимание требовалось подходить. Оттуда и пошло.

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 12:39

Подумав маленько, я решил, что версия Иры самая вероятная. Героиня не может находиться, ей хочется гулять еще и еще.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Ma, 29/11/2021 - 12:52
Pinchus wrote:

Подумав маленько, я решил, что версия Иры самая вероятная. Героиня не может находиться, ей хочется гулять еще и еще.

А что она за старого и тупого при этом выходит, не смущает?

IremiaIremia
   Ma, 29/11/2021 - 12:54

Не может себе найти того, кто ей на самом деле понравится. Один старый, другой красивый, но тоже не то. Вот и продолжает ходить, искать.

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 13:00

Она не выходит, а дружков находит: одного, второго. В поисках девушка, надо еще походить туда-сюда.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Ma, 29/11/2021 - 13:09

Да уж. Псевдо-народная песня о свободных отношениях. Каких только абсурдных сюжетов не придумают. Не мудрено, что слова порой со смыслом не бьются. Адаптация...

PinchusPinchus    Ma, 29/11/2021 - 13:16

Ничего подобного. Деревенские нравы были вообще довольно вольными, особенно когда речь шла о вдовах. Да и жен камнями не побивали, хотя могли и отдубасить.

Кирилл Соколов 2021Кирилл Соколов 2021    Ma, 29/11/2021 - 13:46

Из того, что поется на эстраде под видом народного, я еще ни разу не встречал аутентичных песен. Кое-где старые песни сохранились. Те, кто знает слова этих песен и смысл слов то не всегда могут передать, поскольку он утрачен. По словам и стилю легко определить, что это новодел. Сюжет - это отдельная тема.

P.S.
Убеждать никого не буду.