По-моему, там все просто
В коммуналках телефон стоял в коридоре, звучал, как горошины по бетону
А утюги, кастрюли, сковородки, краны были в совместной кухне. И за бренчанием оных телефон не слышали.
Детский стишок, но с сарказмом...и смыслом... 🤣
bedankt! ❤ | ||
Рассыпаются горохом телефонные звонки - I don't quite understand, may be "are echoing through the room". We need to remember, that the poem is written in USSR, 1925 y. You have to know the atmosphere of that time, otherwise you can hardly realize it's idea.
1. | Яйцо (Yaytso) |
2. | За гремучую доблесть грядущих веков |
3. | Возьми на радость из моих ладоней (Vozmi na radost is moih ladoney) |
По-моему, там все просто
В коммуналках телефон стоял в коридоре, звучал, как горошины по бетону
А утюги, кастрюли, сковородки, краны были в совместной кухне. И за бренчанием оных телефон не слышали.
Детский стишок, но с сарказмом...и смыслом... 🤣
Странно, что он вообще был, тогда (почти сразу после Гражданской войны) телефон был редкостью.
А с чего вы взяли, что почти сразу после Гражданской войны?
Я телефон в коммуналке впервые увидела, когда в Москве в первый раз в коммуналку попала...
У нас же все жили бедненько, но в отдельных квартирах или отдельных комнатах в общаге. А телефон был на улице в будке 🤣
https://fantlab.ru/work672679
Указано, год написания 1924 г.. Сколько я помню историю со школы, страна еще не восстановилась после Первой Мировой, революций и Гражданской войны. Поэтому название и первая строчка звучат немного странно.
>It makes noise (sounds?) like a drum.
Я тут мимо проходил х)
Я бы оставил makes noise - если уточнение, а не часть перевода.
А это -- вообще песня, iPhone they need 🥰