Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Émile Nelligan

    Confession nocturne → Engels vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Confession nocturne

Prêtre, je suis hanté, c'est la nuit dans la ville,
Mon âme est le donjon des mortels péchés noirs,
Il pleut une tristesse horrible aux promenoirs
Et personne ne vient de la plèbe servile.
 
Tout est calme et tout dort. La solitaire Ville
S'aggrave de l'horreur vaste des vieux manoirs.
Prêtre, je suis hanté, c'est la nuit dans la ville;
Mon âme est le donjon des mortels péchés noirs.
 
En le parc hivernal, sous la bise incivile,
Lucifer rôde et va raillant mes désespoirs.
Très fous ! Le suicide aiguise ses coupoirs !
Pour se pendre, il fait bon sous cet arbre tranquille
 
Prêtre, priez pour moi, c'est la nuit dans la ville !
 
Vertaling

Night Confession

Priest, I am haunted, it’s night in the city
my soul is a box of mortal black sins,
horrible sadness rains onto the sidewalk
and no one comes along.
 
All is quiet, all is asleep, vast solitude
sickens itself on a gasp of old mansions.
Priest, I am haunted, it’s night in the city,
my soul is a box of mortal black sins.
 
In the park in winter in a nasty wind,
comes Lucifer jeering at my broken heart,
mad heart! Look at the suicide grinding his blade,
look there’s a good calm hanging tree –
 
Priest, pray for me, it’s night in the city!
 
Émile Nelligan: Top 3
Gegeven reacties