Reclame

Cuore matto (Roemeens vertaling)

  • Artiest: Little Tony
  • Ook uitgevoerd door: Dalida, Gianni Morandi, Teruhiko Saigō, Fausto Leali, Kati Kovács, Lili Ivanova
  • Nummer: Cuore matto 16 vertalingen
  • Vertalingen: Albanees, Bulgaars, Engels #1, #2, #3, Frans, Grieks #1, #2, #3, Japans, Perzisch, Roemeens, Russisch, Servisch, Spaans, Turks
Roemeens vertalingRoemeens
A A

Inima nebuna

Inima nebuna care inca te mai urmareste
Si zi si noapte se gandeste doar la tine
Si nu reusesc s-o fac sa inteleaga
Ca tu iubesti pe altul si nu pe mine
 
Inima nebuna, nebuna de legat
Care crede inca ca te gandesti la mine
Nu e convinsa ca ai plecat
Si m-ai parasit si nu te vei mai intoarce
 
Spune-mi adevarul, adevarul
Si poate va intelege, va intelege
Pentru ca tu nu ai spus niciodata adevarul
 
Inima nebuna care te iubeste
Si-ti iarta tot ceea ce faci
Dar curand tu stii ca se va insanatosi
Si o vei pierde, astfel o vei pierde
 
Spune-mi adevarul, adevarul
Si poate va intelege, va intelege
Pentru ca tu nu ai spus niciodata adevarul
 
Inima nebuna care te iubeste
Si-ti iarta tot ceea ce faci
Dar curand tu stii ca se va insanatosi
Si o vei pierde, astfel o vei pierde
 
Inima nebuna, nebuna de legat
Inima nebuna care te iubeste
 
Toegevoed door Trofin MarianaTrofin Mariana op Vrij, 23/06/2017 - 17:12
5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (1 vote)
ItaliaansItaliaans

Cuore matto

Reacties
Valeriu RautValeriu Raut    Vrij, 23/06/2017 - 17:54

Buna seara Mariana si multumesc pentru traducere.

Un vers prea lung strica ritmul:
Dar mai devreme sau mai tarziu tu stii ca se va insanatosi

Propun:
Dar curand tu stii ca se va insanatosi

Cu bine

Trofin MarianaTrofin Mariana    Vrij, 23/06/2017 - 19:11

Gata, am modificat; si eu mi-am dat seama, dar am vrut sa fac traducerea ad litteram Regular smile Multumesc, si astept in continuare sfaturi.

Trofin MarianaTrofin Mariana    Vrij, 23/06/2017 - 19:13

In alta ordine de idei, as vrea sa stiu cum se transcriu cantece? Multumesc.

Valeriu RautValeriu Raut    Zat, 24/06/2017 - 05:35
5

Dragå Mariana,
Eu locuiesc la Stockholm si m-am dezobisnuit så vorbesc cu dumneavoastrå.
Sfaturi de limba italianå nu am; o vorbesti mai bine decât mine, cu sigurantå.
Pe Internet se aflå câteva pagini unde se pot adåuga automat diacriticele românesti.
Dacå eu nu gåsesc textul unui cântec si nu pot så-l scriu singur, cer transcrierea cântecului.
În susul paginei: Actions - apoi aleg - Request lyrics transcription
Dau un link si titlul si numele cântecului.
Unui vorbitor nativ al limbii îi este mult mai usor så înteleagå texul cântecului.
Cu bine

Trofin MarianaTrofin Mariana    Zat, 24/06/2017 - 06:31

Draga Valeriu,
Utilizez acelasi mod de adresare Regular smile Unde stau eu, la Caserta, se vorbeste ca la noi, adica cu "Voi". In Nordul Italiei modul de adresare este cu pronumele la singular :). In ceea ce priveste diacriticele, mi-ai scris si cu alta ocazie, m-am uitat pe internet dar cum nu am prea mare practicitate, nestiind engleza Sad smile voi rezolva, sper, aceasta problema in curand.
Sa auzim numai de bine

Valeriu RautValeriu Raut    Zat, 24/06/2017 - 07:57

Ti-am scris doar cum se cer transcrierile de cântece.
Scriu acum cum se råspunde, cå se poate în douå feluri.
Ori scrii textul aici unde scriem noi acum; dar nu vei fi proprietara textului si nu-l vei putea redacta ulterior.
Ori scrii textul direct în spatiul mare de mai sus - atunci textul este al tåu.

La revedere