Reclame

Derdim Olsun (Nederlands vertaling)

  • Artiest: Reynmen (Yusuf Aktaş)
  • Nummer: Derdim Olsun 15 vertalingen
  • Vertalingen: Arabisch, Azeri, Bulgaars #1, #2, Duits #1, #2, Engels #1, #2, #3, Grieks, Nederlands, Oezbeeks, Perzisch, Russisch, Servisch
Nederlands vertalingNederlands
A A

Laat het mijn probleem zijn

Laat het mijn probleem zijn
Laat de glazen vullen
Laat Azrail* toekijken terwijl ik verlies
Je luistert wel maar ziet het niet
Kurban ederler** met wie ga je uit
 
Ik weet niet hoeveel hellen er in mij zijn verdwenen
Ze denken dat ik gek ben
Ze zoeken me
Hebben mensen het gezien?
 
Mijn blad dat valt was mijn tienerdroom
Na al dat schrijven op papier
Verlang ik naar wit
Ik heb de keuze gemaakt, mijn handen zitten onder bloed
God sloeg het instrument***
Het graf voor de dood.
 
*Azrail is in de islam de profeet die mensen hun zielen naar de hemel brengt wanneer de dood is aangebroken. In de islam wordt geloofd dat het lot is voorgeschreven, dus ook het tijdstip van overlijden.
 
**kurban ederler wordt gebruikt als iemand zoveel om iemand anders geeft dat je jezelf zou opofferen voor diegene. Mensen zeggen dan: ‘kurban olurum sana’, wat ‘ik zou me opofferen voor jou’ betekent.
Kurban ederler betekent hetzelfde maar in het meervoud.
 
***In het lied wordt het woord ‘saz’ gebruikt. Dit is een turkse gitaar dat gemaakt is van riet. ‘Tanri vurdu saza’ de letterlijke vertaling is: god sloeg de saz, in het turks betekent het dat god ergens mee gaat beginnen of iets gaat doen.
 
Toegevoed door i.kirbizi.kirbiz op Do, 07/02/2019 - 09:32
Comments van auteur:

Dit is de vertaling van de tekst. Wat Reynmen hier precies mee bedoelt weet ik niet; dat zullen we aan hem moeten vragen..

TurksTurks

Derdim Olsun

Reacties