✕
Vertaling
Диаманте
Ще вдишвам
Миризмата на хамбарите
И мирът ще настане за всички,
И за хлебарите.
Аз ще бъда дъжд
И дъжд ще бъдеш ти.
Очите ми ще виждат по-ясно
И заснежените полета ще разцъфнат.
Ще се учим да ходим,
Да ходим заедно ръка за ръка,
В неделя.
Ще чакам винарите да отворят,
Ще ти се струвам по-голям.
Нови разстояния
Ще ни приближат
И от върха на небето, Диаманте*,
Ще виждам твоите очи.
Рамо до рамо вървят войници с невести,
Танцуват заедно бавно в приглушената светлина,
Увеличавайки нашите гласове.
Ръка за ръка, войници и невести
В неделя, в неделя.
Внимавай, големите деца не плачат.
Внимавай, големите деца не плачат.
Внимавай, големите деца не плачат.
Рамо до рамо вървят войници с невести,
Танцуват заедно бавно в приглушената светлина,
Увеличавайки нашите гласове.
Ръка за ръка, войници и невести
В неделя, в неделя.
„Делмо, Делмо, ела си в къщи!”
bedankt! ❤ | ||
11 maal bedankt |
Ingediend door kdravia op 2012-04-25
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van sleipnir .
✕
Wil je alsjeblieft "Diamante" vertalen?
Collecties met "Diamante"
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
Zucchero: Top 3
1. | Baila morena |
2. | Diamante |
3. | Senza una donna |
Idioms from "Diamante"
1. | Рамо до рамо |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: kdravia
Rol: Redacteur
Bijdragen:1112 vertalingen, 7 transliteraties, 348 nummers, 6700 keer bedankt, heeft 651 vertaalverzoeken voltooid, heeft 248 leden geholpen, heeft 109 maal een transcriptie gemaakt, heeft 834 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Bulgaars, vloeiend Bulgaars, gevorderd Engels, halfgevorderd Russisch, beginnend Bosnisch, Kroatisch, Duits, Italiaans, Macedonisch, Montenegrijns, Servisch, Spaans, Oekraïens
* Дзукеро посвещава тази песен на баба си, чието име било Диаманте.
Текстът се отнася за края на Втората Световна Война. Той описва дядо и баба си и техните семейства, намиращи се в родното им село, сред развалини. Неделя сутрин е. Дзукеро подчертава тежката работа на хората, които трябва да изградят наново своя живот след войната .
Под „Войници и булки” се разбира следното: в тези тежки времена мъжете са отивали на сватбата си с униформа, защото това са им били най-хубавите дрехи.
Песента завършва с тъгата на дядото (Аделмо), който си казва, че трябва да е силен и да се бори докрай, за да оцелее – „Големите деца не плачат” и гласът на бабата, която го призовава да се върне от войната жив и да започнат нов живот - „Делмо, Делмо, ела си в къщи!”
Самият Дзукеро също се казва Аделмо.