Donner sa langue au chat

Ingediend door Malivone op 2014-11-26

Vertalingen in idioom van "Donner sa langue au chat"

Arabisch
أقَرَّ بِالعَجْزِ عَنِ اﻹجابة
Uitleg:
Grieks
Να το πάρει το ποτάμι
Uitleg:
Roemeens
A renunta ( de ex. la a rezolva o problema, dilema, etc)
Uitleg:
Turks
baskasinin yerine konusmak

Meanings of "Donner sa langue au chat"

Engels

I have no idea/I give up

Uitgelegd door StavroulaStavroula op Ma, 15/08/2016 - 16:35
Explained by StavroulaStavroula
Frans

Signification: abandonner la recherche d'une réponse à une question et donc accepter que l'auteur de la question nous donne la réponse

Autrefois, on disait "jeter sa langue au chien". Cette expression avait un sens dévalorisant car à l'époque, on ne "jetait" aux chiens que les restes de nourriture. "Jeter sa langue aux chiens" signifiait alors ne plus avoir envie de chercher la réponse à une question.

Petit à petit, l'expression s'est transformée pour devenir "donner sa langue au chat", au XIXe siècle. En effet, à cette époque, le chat était considéré comme un gardien de secrets. Sa parole serait donc de valeur considérable, et il pourrait s'agir en "donnant sa langue au chat", de lui prêter la parole pour qu'il nous donne la réponse à une devinette.

On peut citer également, une expression proche, "Donner sa part au chat" d'origine bourguignonne qui signifie également que l'on renonce à quelque chose.

Un tout petit-mini décryptage du "Miaou miaou rrrrrr", pour nous les humbles serviteurs...

Uitgelegd door MalivoneMalivone op Woe, 26/11/2014 - 16:55
Explained by MalivoneMalivone
Frans

Avouer que l'on ne saurait deviner. (ref. Larousse)

Uitgelegd door IceyIcey op Vrij, 06/03/2020 - 10:55
Explained by IceyIcey
Spaans

Me doy por vencido
Tiro la toalla

Uitgelegd door Gast op Do, 12/03/2020 - 23:08
Explained by Gast

"Donner sa langue au ..." in lyrics

Gjon's Tears - Répondez-moi

Vient après la vie ?

J’donne ma langue au chat
Répondez-moi !

Alizée - Eu sou uma Lolita

Não tenho culpa!
E quando decido me render
1
Vejo como todo mundo

  • 1. Em francês, as expressões "jeter sa langue aux chiens" e "donner sa langue au chat" querem dizer "renunciar, se render, deixar de fazer algo por causa de não encontrar uma solução apropriada".

Alizée - 我,蘿麗塔

這不是我的錯
而每當我決定要放棄時12
我看到其他人

Gjon's Tears - 給我個答案吧

在法語中,“jeter sa langue aux chiens”和“donner sa langue au chat”這兩個詞的意思是“放棄,因為沒有找到合適的解決方案而停止做某事”。
https://www.lawlessfrench.com/expressions/donner-sa-langue-au-chat/
http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/177/donner-sa-lang...
給我個答案吧!