Duu12 - Der Gewitterabend (Engels vertaling)

Reclame
Duits
A A

Duu12 - Der Gewitterabend

O die roten Abendstunden !
Flimmernd schwankt am offenen Fenster
Weinlaub wirr ins Blau gewunden,
Drinnen nisten Angstgespenster
 
Staub tanzt im Gestank der Gossen.
Klirrend stößt der Wind in Scheiben.
Einen Zug von wilden Rossen
Blitze grelle Wolken treiben.
 
Laut zerspringt der Weiherspiegel.
Möven schrein am Fensterrahmen.
Feuerreiter sprengt vom Hügel
Und zerschellt im Tann zu Flammen.
 
Kranke kreischen im Spitale.
Bläulich schwirrt der Nacht Gefieder.
Glitzernd braust mit einem Male
Regen auf die Dächer nieder.
 
Toegevoegd door GuernesGuernes op Di, 10/05/2016 - 20:17
Laatst bewerkt door GuernesGuernes op Ma, 06/06/2016 - 15:04
Submitter's comments:

geschrieben in 07.1910

Engels vertalingEngels (metered, poëtisch)
Align paragraphs

The thunderstorm evening

O these glowing evening hours!
Vine leaves by the open window
sway and shimmer, blue entangled.
Indoors ghosts of anguish nestle.
 
Dust whirls in the stench of gutters.
Gusts of wind knock at the windows.
Like a mob of frenzied horses
lurid clouds driven by lightnings.
 
Loudly the pond’s surface shatters.
Gulls cry at the casement windows.
Fire-rider downhill thunders
smashed to flames in yonder forest.
 
Shrieks in hospital from patients.
Bluish the night's feathers whirring.
All at once a glistening bluster
of the rain upon the housetops.
 
Bedankt!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

translation © Bertram Kottmann
bertkottmann©gmail.com

Toegevoegd door transpoettranspoet op Ma, 28/09/2020 - 22:01
Comments van auteur:

translation © Bertram Kottmann bertkottmann©gmail.com

Reclame
Vertalingen van "Duu12 - Der ..."
Engels M,Ptranspoet
Reacties
Read about music throughout history