Reclame

Ebi - گریز (Goriz)

Perzisch/ Transliteratie
A A

گریز

به تو از تو می‌نویسم
به تو ای همیشه در یاد
ای همیشه از تو زنده
لحظه‌های رفته بر باد
 
وقتی که بن‌بست غربت
سایه‌سار قفسم بود
زیر رگبار مصیبت
بی‌کسی تنها کسم بود
وقتی از آزار پاییز
برگ و باغم گریه می‌کرد
قاصد چشم تو آمد
مژده‌ی روییدن آورد
 
به تو نامه می‌نویسم
ای عزیز رفته از دست
ای که خوشبختی پس از تو
گم شد و به قصه پیوست
 
ای همیشگی‌ترین عشق
در حضور حضرت تو
ای که می‌سوزم سراپا
تا ابد در حسرت تو
به تو نامه می‌نویسم
نامه‌ای نوشته بر باد
که به اسمت چو رسیدم
قلمم به گریه افتاد
 
ای تو یارم روزگارم
گفتنی‌ها با تو دارم
ای تو یارم
از گذشته یادگارم
 
به تو نامه می‌نویسم
ای عزیز رفته از دست
ای که خوشبختی پس از تو
گم شد و به قصه پیوست
 
در گریز ناگزیرم
گریه شد معنای لبخند
ما گذشتیم و شکستیم
پشت سر پل‌های پیوند
در عبور از مسلخ تن
عشق ما از ما فنا بود
باید از هم می‌گذشتیم
برتر از ما عشق ما بود
 
ای تو یارم روزگارم
گفتنی‌ها با تو دارم
ای تو یارم
از گذشته یادگارم
 
به تو نامه می‌نویسم
ای عزیز رفته از دست
ای که خوشبختی پس از تو
گم شد و به قصه پیوست
به تو نامه می‌نویسم
ای عزیز رفته از دست
ای که خوشبختی پس از تو
گم شد و به قصه پیوست
 
  • بی‌کسی تنها کسم بود:

    آرایه‌ی ادبی: مراعات نظیر

    که دو زیرمجموعه دارد: تضاد و ترادف یا تناسب و تقابل

    مطمئن نیستم آیا این نوع همان تضاد است، ولی من خیلی از این نوع خوشم میاد که واژه به تنهایی معنی مخالف چیزی که جمله در نهایت به اون میرسه داره مثلا: آنان که غنی ترند محتاج ترند. صنعت تضاد رو داره چون معنی دو واژه در یک جمله روبه روی هم قرار گرفته ولی اینجا که میگه بی کسی تنها کسم بود، موضوع فرق داره، جمله مثبته و تقابلی در کار نیست، تازه برعکس با خود بی کسی دوست شده و گفته فعلا تو یار من باش 😁

    نمونه ی زیبای دیگه که همیشه تو ذهنم هست در آهنگ دنیای این روزهای من داریوش هست:

    "اینجا به جز دوری تو، چیزی به من نزدیک نیست"

    Update: گویا گواژه است یا به انگلیسی: آیرونی Irony که شش نوع دارد، نوع چهارم، وارونه گویی لفظی نام دارد

  • همیشگی‌ترین عشق:

    Reminds "Everlasting Love" by Sandra

    https://lyricstranslate.com/en/Sandra-Everlasting-Love-lyrics.html

Bedankt!
thanked 4 times
Toegevoegd door Stormy NightStormy Night op Di, 22/10/2013 - 12:34
Laatst bewerkt door Stormy NightStormy Night op Di, 09/02/2021 - 17:43
Submitter's comments:

Lyrics by: Ardalān Sarfarāz
Composed by: Farid Zolānd
Arranged by: Manoochehr Cheshmāzar

ترانه: اردلان سرفراز
آهنگ: فرید زلاند
تنظیم: منوچهر چشم‌آذر

 

Reacties
Read about music throughout history