Reclame

E`jaz/اعجاز ( Transliteratie)

  • Artiest: Googoosh (فائقه آتشین) گوگوش))
  • Nummer: E`jaz/اعجاز 8 vertalingen
  • Vertalingen: Koerdisch (Sorani) #1, #2, Tongaans, Transliteratie, Engels #1, #2, Frans, Russisch

E`jaz/اعجاز

از کدوم خاطره برگشتی به من
که دوباره از تو رویایی شدم؟
همه ی دنیا نمیدیدن منو،
من کنار تو تماشایی شدم.
 
از کدوم پنجره میتابی به شب
که شبونه با تو خلوت میکنم؟
من خدا رو هر شب ، این ثانیه ها ،
به تماشای تو دعوت میکنم.
 
تو هوایی که برای یک نفس
خودمو از تو جدا نمیکنم.
تو برای من ، خودِ غرورمی
من غرورمو رها نمیکنم.
 
تا به اعجاز تو تکیه میکنم،
شکل آغوش تو میگیره تنم.
اون کسی که پیش چشم یک جهان
به رزالت تو تن میده،منم.
 
تو هوایی که برای یک نفس
خودمو از تو جدا نمیکنم.
تو برای من،خودِ غرورمی
من غرورمو رها نمیکنم.
 
Toegevoed door khosroxxkhosroxx op Zon, 26/08/2012 - 19:07
Laatst bewerkt door SaintMarkSaintMark op Zon, 04/12/2016 - 02:18
Transliteratie
Align paragraphs
A A

E'jaaz

az kodum khaatere bargashti be man
ke dobare az to royaayi shodam?
hameye donyaa nemididan mano
man kenare to tamaashaayi shodam
 
az kodum panjere mitaabi be shab
ke shabune baa to khalvat mikonaam
man khodaa ro harshab in sanie haa
be tamashaaye to da'vat mikonam
 
to havaayi ke baraaye yek nafas
khodamo az to jodaa nemikonam
to baraaye man khode ghorurami
man ghoruramo rahaa nemikonam
 
taa be e'jaaze to tekye mikonam
shekle aaghusheto migire tanam
un kasi ke pishe cheshme yek jahan
be rezaalate to tan mide manam
 
to havaayi ke baraye yek nafas
khodamo az to jodaa nemikonam
to baraaye man khode ghorurami
man ghoruramo rahaa nemikonam
 
Toegevoed door shaljamshaljam op Di, 25/12/2012 - 17:28
Added in reply to request by muxammedov.abdurohmanmuxammedov.abdurohman
Comments van auteur:

My first here. Regular smile

Reacties