✕
Vertaling
Нараспашку
О сколько грёз, воздушных замков рой,
Шагов назад, потерь, утрат,
С тех пор, как мне жизнь навязала роль
В комедиях, где ждёт провал.
Я так хотел поймать
Детский смех опять,
Я шагал с отчаянием в сердце.
Прекрасным утром, горд,
Мне двадцать лет, сказали:
«Распахни глаза!»
Сказали: «Парень, мир перед тобою,
Ты нас не вини, старайся сам.»
И с тех пор, друзья,
Стиснув зубы, я,
По земле иду с поникшим сердцем.
Есть этот грустный бардак,
Сбежать из него.
Гигантская есть здесь стена,
Пройти мне дано.
Всё одолею я!
Ведь нашёл тебя!
Ту, что не бросала в меня камни.
Твои я встретил детские глаза,
Свой мир ты распахнула мне.
И этот мир твой был беспечно тёплым,
И потерять тебя мне тяжкий грех.
Вся радость для тебя
И только для тебя,
Вновь надежда в сердце оживает.
gelijk versritme
bedankt! ❤ | ||
2 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Julia_Arkhitektorova | 2 jaar 4 maanden |
vevvev | 3 jaar 8 maanden |
Ingediend door Michael Zeiger op 2020-08-12
✕
Collecties met "En bandoulière"
1. | Number One Hits in France (1966) |
Salvatore Adamo: Top 3
1. | Tombe la neige |
2. | Inch'Allah |
3. | La nuit |
Gegeven reacties
- Спасибо, скорректирую - Деепричастный оборот отделяется запятыми.
Сердце в стихах может быть каким угодно! :D
>Ты, что не бросала в меня камни.
Ту, что не бросала в меня камни? - В оригинале - "Ты"
Понравилась строчка:
"И этот мир твой был беспечно тёплым," - примерно так в оригинале. Примерно. :)
- Уговорили! :)
- Спасибо! А я и забыл... Одичал тут... :(
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Michael Zeiger
Naam: Michael Zeiger
Guru homo ludens
Bijdragen:908 vertalingen, 269 nummers, 2727 keer bedankt, heeft 10 vertaalverzoeken voltooid, heeft 8 leden geholpen, heeft 2 maal een transcriptie gemaakt, heeft 67 idiomen geplaatst, heeft 300 idiomen uitgelegd, heeft 2451 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Russisch, halfgevorderd Hebreeuws, beginnend Engels, Frans
>Стиснув зубы я,
Стиснув зубы, я,
Я задумался: может ли сердце быть поникшим?
>Ты, что не бросала в меня камни.
Ту, что не бросала в меня камни?
Понравилась строчка:
"И этот мир твой был беспечно тёплым,"