Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Miranda!

    Enamorada → Russisch vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Enamorada

Al momento de ser realista,
nunca me considere un especialista
y sin embargo algo en mi cambio
se exactamente como sucedió,
 
Mi corazón palpitaba
cada vez que se hombre se me acercaba
y con el tiempo me empezó a gustar
debo decir que no me fue tan mal
 
Como de repente todo es ordenado
desde que has llegado mi vida cambio
¡Ya no soy la misma que tu conociste
entonces ahora estoy mucho mejor!
Porque me di cuenta que tuvo sentido
haber recorrido lo que recorrí
y al final de cuentas, el era mi recompensa
que suerte que nunca me fui
 
Yo nunca fui muy afortunada
mis anteriores novios no me cuidaban,
me maltrataban y me hacían llorar
y nadie me venia a consolar
 
Ahora estoy como loca pensando
que voy a comerle la boca
quiero besarlo hasta sentir dolor
y someterlo a nuestro hermoso amor
 
Como de repente todo es ordenado
desde que has llegado,mi vida cambio
¡Ya no soy la misma que tu conociste
entonces ahora estoy mucho mejor!
Porque me di cuenta que tuvo sentido
haber recorrido lo que recorrí
y al final de cuentas, el era mi recompensa
que suerte que nunca me fui
 
Como de repente todo es ordenado
desde que has llegado mi vida cambio
¡Ya no soy la misma que tu conociste
entonces ahora estoy mucho mejor!
Porque me di cuenta que tuvo sentido
haber recorrido lo que recorrí
y al final de cuentas, el era mi recompensa
que suerte que nunca me fui
 
Que suerte que nunca me fui
que suerte que nunca me fui
que suerte que nunca me fui
 
Vertaling

Влюблена

Пришла пора посмотреть правде в глаза.
Я никогда не считала себя экспертом,
Но что-то внутри меня изменилось
И я точно знаю, как это произошло.
 
Мое сердце билось быстрее
Всякий раз, когда он оказывался рядом,
И со временем мне начало это нравиться,
Должна признать: это было не так уж и плохо.
 
Все кажется таким правильным,
С тех пор как ты пришел, моя жизнь изменилась,
Я больше не та, что была раньше,
Теперь я намного лучше!
Потому что я поняла, что не зря
Прошла через то, через что прошла.
Если в конце он стал моей наградой,
Хорошо, что я так никуда и не ушла!
 
Мне никогда особенно не везло,
Мои бывшие парни не заботили обо мне,
Они плохо обращались со мной и заставляли плакать,
И никого не было, чтобы утешить меня.
 
Теперь кажется, будто я схожу с ума,
Мне буквально хочется съесть его губы,
Целовать его, пока не станет больно,
И подчинить его нашей прекрасной любви.
 
Все кажется таким правильным,
С тех пор как ты пришел, моя жизнь изменилась,
Я больше не та, что была раньше,
Теперь я намного лучше!
Потому что я поняла, что не зря
Прошла через то, через что прошла.
Если в конце он стал моей наградой,
Хорошо, что я так никуда и не ушла!
 
Все кажется таким правильным,
С тех пор как ты пришел, моя жизнь изменилась,
Я больше не та, что была раньше,
Теперь я намного лучше!
Потому что я поняла, что не зря
Прошла через то, через что прошла.
Если в конце он стал моей наградой,
Хорошо, что я так никуда и не ушла!
 
Хорошо, что я так никуда и не ушла!
Хорошо, что я так никуда и не ушла!
Хорошо, что я так никуда и не ушла!
 
Collecties met "Enamorada"
Miranda!: Top 3
Gegeven reacties
IremiaIremia
   Zon, 19/04/2020 - 02:57

Очень здорово!!! 👍👏👍
Единственное, что мне бросилось немного в глаза, почему-то:
cada vez que se hombre se me acercaba.
У Вас там hombre переведено, как мужчина, что, несомненно, правильно, но как-то очень официально. Может, человек или парень? Не примите, как критику, просто, моё мнение.

DemoniaDemonia
   Zon, 19/04/2020 - 11:06

Скорее не официально, а просто чуждо для русской речи. Но если там мужчине лет 40, то называть его парнем как-то не очень. Думаю, что можно заменить на "он" в этом случае. Тогда смысл не потеряется, а звучать будет для русской души более привычно..
ЗЫ: вообще, в испанском (да и не только) некоторые фразы странно звучат, если дословно переводить. Сколько раз в текстах встречала, как они жаждут чей-то рот. Но это звучит тааак странно имхо :) вся романтика умирает на моменте "пожирания рта". Обычно меняю на губы в таких случаях :)

IremiaIremia
   Zon, 19/04/2020 - 12:36

Да, просто «он» звучит лучше. Про рот и губы - это точно! 😁. Нам вообще не присущи такие страсти 😉 В каждом языке свои странности. Так, например, на английский неловко переводить «проблемы на свою голову» (проще на задницу 🤣) и т.д.