✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Febre
sopra um vento pelo peito do mareante – vento
cinzento capaz de apagar os gestos que restam e
de limpar os passos incertos pelas ruas do cais
vento
um vento que te sacode as veias os tendões
faz vibrar os músculos e a mastreação – como a árvore
que se desprende das entranhas do mar
corre
corre um vento pelas fissuras da pele – vento
de pó enferrujado abrindo feridas nos animais vivos
colados à memória onde
uma serpente mergulhou no sangue e
desata a fulgurar
sopra um vento pelo peito do mareante
desperta a florescência pálida do plâncton – varre
a noite e lava as mãos dos condenados à morte
corre um vento
vento de febre – sismo de orquídeas que acalma
quando acendes a luz e abres as asas
vibras e
levantas voo
Ingediend door Manuela Colombo op 2020-10-06
Vertaling
Febbre
spira un vento sul petto del marinaio – vento
grigio in grado d’estinguere i gesti che restano e
di ripulire i passi incerti dalle vie del molo
vento
un vento che ti squassa le vene i tendini
fa vibrare i muscoli e l’alberatura – come l’albero
che si sradica dalle viscere del mare
corre
corre un vento lungo le fenditure della pelle – vento
di polvere rugginosa che apre ferite negli animali vivi
attaccati alla memoria dove
un serpente s’è bagnato nel sangue e
ha cominciato a brillare
spira un vento sul petto del marinaio
ridesta la pallida fioritura del plancton – spazza
la notte e lava le mani dei condannati a morte
corre un vento
vento di febbre – sisma di orchidee che si placa
quando accendi la luce e dispieghi le ali
vibri e
t’alzi in volo
bedankt! ❤ | ||
3 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Pietro Lignola | 3 jaar 6 maanden |
Guernes | 3 jaar 6 maanden |
Sarasvati | 3 jaar 6 maanden |
Ingediend door Manuela Colombo op 2020-10-06
Toelichting van de vertaler:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
✕
Al Berto: Top 3
1. | Última Carta de Van Gogh a Théo |
2. | A escrita é a minha primeira morada... |
3. | Outro dia |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Manuela Colombo
Rol: Guru
Bijdragen:4592 vertalingen, 2885 nummers, 11807 keer bedankt, heeft 39 vertaalverzoeken voltooid, heeft 19 leden geholpen, heeft 15 idiomen geplaatst, heeft 14 idiomen uitgelegd, heeft 548 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Italiaans, vloeiend Duits, Portugees, gevorderd Duits, Latijn, Portugees, halfgevorderd Engels, Greek (Ancient), beginnend Frans
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.