Reclame

Fisches Nachtgesang (Duits vertaling)

  • Artiest: Christian Morgenstern (Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern)
  • Nummer: Fisches Nachtgesang 22 vertalingen
  • Vertalingen: Duits (Oostenrijks/Beiers), Duits #1, #2, #3, #4, Engels #1, #2, #3, Frans, Klingon, Latijn, Mari, Nederlands, Roemeens, Russisch #1, #2, #3, #4, #5, Spaans, Turks, Venetan
Duits

Fisches Nachtgesang

                       —
 
                 ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
                 ‿     ‿
 
                      —
 
Toegevoed door Vera JahnkeVera Jahnke op Zat, 16/02/2019 - 17:33
Submitter's comments:

das vielleicht "tiefste deutsche Gedicht"

Duits vertalingDuits
Align paragraphs
A A

Der Nachtgesang der Fische

Versions: #1#2#3#4
Stille
Dunkelheit herrscht,
Der Mond leuchtet,
Wasser im offenen Mund.
Das Innere verschlossen.
Wir können nicht singen
Mit geschlossenen Mündern.
Gern würden wir singen,
Das Innerste öffnen.
Wasser füllt unsere Kehlen,
Wir müssen schweigen.
So traurig
Schweigen
 
© Vera Jahnke
Toegevoed door Vera JahnkeVera Jahnke op Zat, 24/08/2019 - 09:10
Comments van auteur:

Dies ist nur der Versuch, der wundervoll lyrischen Nachdichtung von Natur Provence gerecht zu werden, die er in Latein verfasst hat.

Sie ist so berührend, dass ich sie mit möglichst vielen Lesern teilen möchte.

Natur Provence, ich danke Dir für dieses Geschenk und schweige vor Bewunderung.

Reacties
Natur ProvenceNatur Provence    Zat, 24/08/2019 - 09:12

Stimmt, gute Nachübersetzung, bis auf die Ohren- osses sind die Münder (voll Wasser)

Natur ProvenceNatur Provence    Zat, 24/08/2019 - 11:17

Excusa me, Wahrhaftige, ich hatte mich verschrieben. Cry smile
"Os, Oris" ist richtig, hat mit Knochen nichts zu tun. Steht jetzt immer ores da.

Vera JahnkeVera Jahnke    Zat, 24/08/2019 - 11:27

Ich hatte versucht, es Dir etwas "versteckt" zu schreiben, ich mache das nicht so gern, aber Deine Übersetzung ist zu schön!

Natur ProvenceNatur Provence    Zat, 24/08/2019 - 11:06

Gerne, ich fühle mich ja sowieso mehr als geschmeichelt. Natürlich akzeptiere ich deine Übersetzung, die mir beinahe besser gefällt als meine, denn da fühle ich sofort mit (meine muss ich ja erst "rückübersetzen")

Vera JahnkeVera Jahnke    Zat, 24/08/2019 - 11:30

Eigentlich wollte ich es Dir gerade privat schreiben, aber es kann auch hier stehen:
Ein wenig tut es mir leid, die Muschel (Dich) so aufgebrochen zu haben, aber es hat sich gelohnt - ich habe eine Perle gefunden...