[SOLVED] Please fix it

27 posts / 0 new
Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020
Pending moderation

Hello how are you? I hope you are well, I wanted to ask the LT administrators if they can fix a mistake that I found.

The error is: when you add Indonesian songs you get an option called "Transliteration title" but as I have investigated the Indonesian lyrics are written in the Latin lyrics, on the other hand when adding Malaysian songs you don't get that option, I was investigated and the Malaysian lyrics are written with the Jawi alphabet (which is almost the same as the Arabic alphabet)

Well, I wanted to ask the editors to change a Malaysian song (which is in Latin lyrics) to Jawi lyrics (I don't know if it is correct to do so) but the option "Transliteration title" did not appear.

I hope they can fix it and thank you for your attention

Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/nl/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title=" Moderaattori" ></div></a>
Lid geworden op: 05.04.2012

Hi, there

From what I've seen, most people use Latin Malay writing, not Jawi, though things can be written in both scripts without any major problem.

The problem with languages that use 2+ scripts is that we have no guideline set, so common sense is adding content written in the script with which you (user) is more comfortable using. Same went for Kazakh, which can be written in 3 scripts.

If it's really needed, then we can add the 'Transliterated title' field for Malay.

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

Well, this is just something that I want, I don't know if the rest of the users want it too, and the translitertion of the lyrics would be added by the same user, as in Arabic there is no transliteration so users add it

This is the same case as Serbian, users choose to write it in Latin lyrics or in cillyric lyrics, it does not matter

What I do not understand is why in Indonesian it appears "Transliteration Title" if it is written in Latin script in the same way
But not in Malay

Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/nl/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title=" Moderaattori" ></div></a>
Lid geworden op: 05.04.2012

I don't think we have many Malay speakers around, but you brought up a valid point. I'll tag [@lt] here so they can extend that field to Malay as well and maybe check if Indonesian really needs it.

Moderator Earthbound misfit
<a href="/nl/translator/icey" class="userpopupinfo" rel="user1172336">Icey <div class="moderator_icon" title="Moderador" ></div></a>
Lid geworden op: 05.04.2013

I think [@Pawana] can help us deciding what's the best option.

Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/nl/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title=" Moderaattori" ></div></a>
Lid geworden op: 05.04.2012

We also have [@hankeat]. Maybe we could also hear him.

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019

Personally, I would be really glad if there is an option to write Jawi alongside Latin scripts. If I have that option, I would add the Jawi version for all lyrics that I have posted.

A really nice suggestion indeed.

Redacteur
<a href="/nl/translator/hankeat" class="userpopupinfo" rel="user1096994">hankeat <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.11.2011

Sorry, I cannot help in this, because only the Muslims in Malaysia learn Jawi. As a Chinese who was born in Malaysia, I didn't learn it at school. When the Muslims went to their Jawi class, we had our Chinese class. Now I wonder what the Indians did at that time.

Moderator 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/nl/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title=" Moderaattori" ></div></a>
Lid geworden op: 05.04.2012
Pawana schreef:

Personally, I would be really glad if there is an option to write Jawi alongside Latin scripts. If I have that option, I would add the Jawi version for all lyrics that I have posted.

A really nice suggestion indeed.

You can already add them. As I said, when languages can be written in 2+ scripts, you can use whichever you find more comfortable - or even both, if you know them. However, I don't know how the system would deal with it regarding Transliterations. Maybe adding Malay (Jawi) as a language would do it?

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

Well, my intention was that they will change the option "Transliteration title" from Indonesian to Malay, since it does not matter which of the two ways it is written, its pronunciation is the same, it is not necessary to add a new language (Malay (Jawi))

And with the Transliteration the users would add it in the Latin lyrics (I think)

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019
Rujix schreef:

Well, my intention was that they will change the option "Transliteration title" from Indonesian to Malay, since it does not matter which of the two ways it is written, its pronunciation is the same, it is not necessary to add a new language (Malay (Jawi))

And with the Transliteration the users would add it in the Latin lyrics (I think)

I prefer this suggestion.

Administrator
<a href="/nl/translator/lt" class="userpopupinfo" rel="user1">LT </a>
Lid geworden op: 27.05.2008

Malaysian language has been added to the list of languages where song titles can be transliterated.

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019
Rujix schreef:

Well, my intention was that they will change the option "Transliteration title" from Indonesian to Malay, since it does not matter which of the two ways it is written, its pronunciation is the same, it is not necessary to add a new language (Malay (Jawi))

And with the Transliteration the users would add it in the Latin lyrics (I think)

So here is an example that I tried just now. You can check it out here: https://lyricstranslate.com/en/tangled-series-ost-reverse-incantation-ma...

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

Yes, that's fine, but what I wanted was for the jawi lyrics to be added normal and Latin lyrics in transliteration

You understand me?

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019
Rujix schreef:

Yes, that's fine, but what I wanted was for the jawi lyrics to be added normal and Latin lyrics in transliteration

You understand me?

My mistake. Already edited. Thanks for informing.

Btw, you can reach me out if you have problems regarding Jawi script.

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

I found a page that converts the Malay lirycs to Jawi script, but I don't know if it's ok.

With that page I made this song:

https://lyricstranslate.com/es/amazing-world-gumball-ost-tak-ada-budak-b...

It's okay?

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019

That's good! Well for laughing part, I recommend you to use هههه

May I know which website did you use?

Redacteur
<a href="/nl/translator/hankeat" class="userpopupinfo" rel="user1096994">hankeat <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.11.2011
Rujix schreef:

Yes, that's fine, but what I wanted was for the jawi lyrics to be added normal and Latin lyrics in transliteration

You understand me?

But Jawi is not something 'normal' in Malay/Malaysia. Almost all of the writings in Malay/Malaysia are in Latin alphabets.

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020
Pawana schreef:

That's good! Well for laughing part, I recommend you to use هههه

May I know which website did you use?

This site: https://www.ejawi.net/converterV2.php

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020
hankeat schreef:

But Jawi is not something 'normal' in Malay/Malaysia. Almost all of the writings in Malay/Malaysia are in Latin alphabets.

Juum, but in the same way what counts is the pronunciation, right?

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019
Rujix schreef:
Pawana schreef:

That's good! Well for laughing part, I recommend you to use هههه

May I know which website did you use?

This site: https://www.ejawi.net/converterV2.php

Well, it looks like the site has improved a lot. Like 2 years ago, I used it too but due to mistakes found, I avoid using it. Currently, I am using @jawigram_bot on Telegram because it uses standard spelling by Malay language regulator. However, the downside of using that bot is, the word must be in root form, meaning that, you have to separate prefixes, suffixes and particle from the root word before converting it. After the conversion, then you have to edit that word back.

TLDR: Using that ejawi.net is sufficient enough.

Well, good luck!

Redacteur
<a href="/nl/translator/hankeat" class="userpopupinfo" rel="user1096994">hankeat <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.11.2011

If you click on a Malay lyrics and see Jawi script, that's not normal, because normal Malay is written in Latin alphabets.

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019
hankeat schreef:

If you click on a Malay lyrics and see Jawi script, that's not normal, because normal Malay is written in Latin alphabets.

So, like otherwise? Like transliteration for Jawi and vice versa?

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020
hankeat schreef:

If you click on a Malay lyrics and see Jawi script, that's not normal, because normal Malay is written in Latin alphabets.

But the Latin lyrics will be in the transliteration

Redacteur
<a href="/nl/translator/hankeat" class="userpopupinfo" rel="user1096994">hankeat <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.11.2011

From my understanding the script on the main page should be the current script we use in our daily life and Jawi isn't. Just like you can't put the ancient Vietnamese Chữ-nôm (𡨸儒) script on the main page and the Vietnamese Quốc Ngữ (Latin) script in the transliteration, just because Chữ-nôm (𡨸儒) did exist. The Chữ-nôm (𡨸儒) script was replaced with Quốc Ngữ (Latin) script in 1918.

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Redacteur" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020
hankeat schreef:

From my understanding the script on the main page should be the current script we use in our daily life and Jawi isn't. Just like you can't put the ancient Vietnamese Chữ-nôm (𡨸儒) script on the main page and the Vietnamese Quốc Ngữ (Latin) script in the transliteration, just because Chữ-nôm (𡨸儒) did exist. The Chữ-nôm (𡨸儒) script was replaced by Quốc Ngữ (Latin) script in 1918.

Seeing your explanation you are right, it would be better to add the Jawi script in the transliteration
It means that doing this forum was a waste of time, hahahaha
Sorry for the inconvenience and thanks for your time.

Expert A.B.
<a href="/nl/translator/pawana" class="userpopupinfo" rel="user1442554">Pawana </a>
Lid geworden op: 31.12.2019

So in this discussion, it can be concluded that for Malay lyrics, the Latin script will be used. If there are Jawi lyrics, they should be put as transliteration. Well just like what I did in the first place XD

If everyone agrees, this discussion will be like our guidance in the future.

Personally, I agree with what @hankeat said. After reading the National Language Act 1963/67, the act says that Latin script will be the official script for Malay writing but the usage of Jawi should not be prohibited in Malaysia. Well, I cannot find if there are similar acts/laws in Singapore and Brunei but for the sake of simplicity, I use the Malaysian laws first.