[SOLVED] How would I translate 'to trip' in Serbo-Croat?

10 posts / 0 new
Expert
<a href="/nl/translator/dermostatic" class="userpopupinfo" rel="user1198771">Dermostatic <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Lid geworden op: 12.01.2014
Pending moderation

To any speakers of Serbo-Croat, how would I translate 'to trip over something', and would the thing being tripped over take the accusative or locative case?
I can't seem to get a definite answer from scouring the web or my small dictionary.
Many thanks in advance!

Guru
<a href="/nl/translator/balkant%C3%BCrk" class="userpopupinfo" rel="user1439077">Balkantürk </a>
Lid geworden op: 21.11.2019

Zdravo :) I add some examples about "to trip over something", sorry this 2 are the only examples I could think for now

Ok, let's start :)  The object being tripped over would be an accusative:

In Eng: I tripped over a rock
In Bosnian/Serbian/Croatian:
- In feminine script: Spotakla sam se o kamen
- In masculine script: Spotakao sam se o kamen

In Eng: I tripped over a banana peel
In Bosnian/Serbian/Croatian:
- In feminine script: Spotakla sam se o koru od banane
- In masculine script: Spotakao sam se o koru od banane

It's been a while since I finished school, to be completely honest, so I had to brush up on cases (padeži). As you probably know, we have seven of them, so it's often a nightmare to differentiate them even for native speakers. It goes so far that certain regions (Southern part of Serbia - Niš, Leskovac, Pirot, Vranje) use only one or two cases instead of all seven. I can't find any useful links on this phenomenon in English, it's only vaguely mentioned here. I hope this helps. Have a nice day and stay safe!

Expert
<a href="/nl/translator/dermostatic" class="userpopupinfo" rel="user1198771">Dermostatic <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Lid geworden op: 12.01.2014

Thanks a bunch!

Ranije u životu sam mogao tečno govoriti na srpskohrvatskom ali nažalost, ne živim na Balkanu više i ovaj je jedini site gdje dnevno upotrebljavam jezik. Još uvijek mi je lakše govoriti na engleskom jer si totalno u pravu da su padeži kao mali košmari! Samo imati dva bi bilo mnogo lakše :P

Enjoy your day and hope you're staying safe too!

Guru
<a href="/nl/translator/balkant%C3%BCrk" class="userpopupinfo" rel="user1439077">Balkantürk </a>
Lid geworden op: 21.11.2019

Nema problema, dragi prijatelju 😊 Da, ovo je jedini sajt gdje mogu da proširim moje poznavanje svih jezika koje izučavam ili sam izučavala. Ne živim na Balkanu sada, ali imam rodbinu sa majčine strane tu. Hvala Bogu, imam ljude izvan LT-a, u Španiji, sa kojima mogu razgovarati na bilo kom Balkanskom jeziku. Hahaha, da, padeži su mala noćna mora, ali Finski jezik je najgora mora za one kojima nije maternji jezik, oni imaju 14 padeža… Totalna noćna mora 😊 Molim te, ako imaš bilo kakvo pitanje, samo reci, rado ću ti opet pomoći. Mir Božiji s tobom, čuvaj se!

Expert
<a href="/nl/translator/mladen" class="userpopupinfo" rel="user1060757">Mladen </a>
Lid geworden op: 04.05.2010

Kako se mozes spotaknuti na koru banane? Meni je hrvatski materinji, srpski razumijem, ali ovo mi nema smisla.

Spotaknuti na kamen, Poskliznuti na koru banane valjda.

Guru
<a href="/nl/translator/balkant%C3%BCrk" class="userpopupinfo" rel="user1439077">Balkantürk </a>
Lid geworden op: 21.11.2019

U pravu si, pogriješila sam. Morala sam brzo smisliti primjer. Kora banane nije baš najbolji izbor 😅

Expert
<a href="/nl/translator/mladen" class="userpopupinfo" rel="user1060757">Mladen </a>
Lid geworden op: 04.05.2010

Poskliznula si se na bananu :-)

Guru
<a href="/nl/translator/balkant%C3%BCrk" class="userpopupinfo" rel="user1439077">Balkantürk </a>
Lid geworden op: 21.11.2019

Upravo tako, hahaha. Ispričavam se i hvala na ukazanoj pogrešci :)

Guru Fan of Yugoslav folk-pop⭐
<a href="/nl/translator/adelaideart" class="userpopupinfo" rel="user1411265">Meraklija </a>
Lid geworden op: 03.02.2019

Технически, можно споткнуться обо что угодно, я думаю (если уметь это делать :D ). :)

Guru
<a href="/nl/translator/balkant%C3%BCrk" class="userpopupinfo" rel="user1439077">Balkantürk </a>
Lid geworden op: 21.11.2019

Да, это правда, ха-ха, но в случае с бананами в большинстве случаев это означает "поскользнуться", а не "споткнуться". "Я споткнулась о что-нибудь" – на тот момент я не могла привести большого количества примеров для Dermostatic, и одним из них был пример с бананом. В заключение хочу сказать, что банановая кожура – не лучший выбор 😅 В данном случае самое главное то, что Dermostatic поняла, что я хотела сказать