Gigi l'amoroso (Russisch vertaling)

  • Artiest: Dalida (Iolanda Cristina Gigliotti‎)
  • Ook uitgevoerd door: Annie Cordy, Élie Kakou, Emily Loizeau, Frank Galan, Joanna Kurowska, Stenia Kozlowska, Andres Pajares, Massiel, Magdalena Kožená, Manel Amara, Corinne Sauvage, Emil Dimitrov
  • Nummer: Gigi l'amoroso 8 vertalingen
  • Vertalingen: Arabisch, Catalaans, Duits, Engels, Japans, Roemeens, Russisch, Turks
  • Verzoeken: Hongaars
Frans

Gigi l'amoroso

Je vais vous raconter
avant de vous quitter
l'histoire d'un petit village près de Napoli.
Nous étions quatre amis
au bal tous les samedis
à jouer, à chanter toute la nuit.
 
Giorgio à la guitare,
Sandro à la mandoline,
moi, je dansais en frappant du tambourin.
Mais tous ceux qui venaient,
c'était pour écouter
celui qui faisait battre tous les cœurs.
 
Et quand il arrivait,
la foule s'écriait :
 
Refrain :
« Arriva Gigi l'amoroso ! » –
croqueur d'amour,
l'œil de velours,
comme une caresse.
Gigi l'amoroso –
toujours vainqueur,
parfois sans cœur,
mais jamais sans tendresse.
 
Partout, c'était la fête quand il chantait
« Zazà », « Luna caprese », « 'O sole mio ».
 
Gigi Giuseppe, mais tout le monde l'appelait Gigi l'amour. Et les femmes étaient folles de lui, toutes ! La femme du boulanger, qui fermait sa boutique tous les mardis pour aller… La femme du notaire qui était une sainte et qui n'avais jamais trompé son mari auparavant. Et la veuve du colonel ! la veuve du colonel qui ne porta plus le deuil parce qu'il n'aimait pas le noir. Toutes, je vous dis. Même moi, mais moi… Gigi aimait trop sa liberté, jusqu'au jour où…
 
Une riche Américaine,
à grands coups de « je t'aime »
lui proposa d'aller jusqu'à Hollywood.
« Tu seras le plus beau
de tous les Caruso ! »,
lui disait-elle jusqu'à en perdre haleine.
 
Nous voilà à la gare,
avec tous nos mouchoirs,
le cœur serré, émus par ce grand départ.
Pourtant, on était fiers
qu'il dépasse nos frontières –
Gigi partait conquérir l'Amérique !
 
Et quand il arriva,
le village était là.
 
Refrain :
Arriva Gigi l'amoroso –
croqueur d'amour,
l'œil de velours,
comme une caresse.
Gigi l'amoroso –
toujours vainqueur,
parfois sans cœur,
mais jamais sans tendresse.
 
Et là, devant la foule il a chanté
« Zazà », « Luna caprese », « 'O sole mio ».
 
Gigi… Quand le train est disparu, nous sommes tous rentrés chez nous. Et le lendemain, le village n'était plus le même. La femme du boulanger refusa d'allumer son four, la femme du notaire, par désespoir, prit plusieurs amants, et la veuve du colonel ferma ses persiennes et reprit le deuil pour la seconde fois. Oui, le village avait bien changé, et moi…
 
Les années ont passé –
cinq hivers, cinq étés.
« No news », c'était « good news », on nous avait dit.
Il a fallu du cran,
du courage et du temps
pour arriver à continuer sans lui.
 
Et malgré son absence,
la nuit dans le silence,
oubliant nos costumes et nos instruments,
on entendait venir
comme une larme un soupir,
du fond de la salle cette mélodie…
 
Croqueur d'amour,
l'œil de velours
comme une caresse…
 
Gigi…
 
Gigi ? C'est toi là-bas dans le noir ? Attends ! Laisse-moi te regarder ! Mais tu pleures ! Tu pleures, Gigi ! Ça n'a pas été là-bas, hein ? Et alors, et alors, qu'est-ce qu'ils comprennent ces Américains à part le rock et le twist, hein ? Ma Gigi, qu'est-ce que tu croyais ? devenir comme ça Gigi l'americano? E invece no, tu es Giuseppe Fabrizio Luca Santini et tu es napolitain !
 
Écoute… Giorgio s'est mis à la guitare. Attends, Sandro est là aussi ! Mais, mais tu ne peux pas t'en aller comme ça ! Ici tu es chez toi ! Ici tu es le roi !
 
Tu entends ? Tu les entends, Gigi ? Ils sont tous là ! Ils ont dû te reconnaître à la gare ! Chante, Gigi, chante, c'est ton public ! Chante pour eux ! Chante pour moi qui n'ai jamais su te parler. Oui, vas-y, bravo, Gigi, chante ! Bravo, Gigi !
 
Carmella, Carmella! Lo sai che è arrivato Gigi dall'America?
Cesarina, Cesarina, scendi! È arrivato Gigi da Hollywood!
Ma se te lo dico io che è arrivato! Scendi, no!
Guaglione, guaglione, corri, va' a dire a zio Gennaro che è arrivato lo zio Gigi dall'America!
 
Refrain : (×3)
Arriva Gigi l'amoroso –
croqueur d'amour,
l'œil de velours,
comme une caresse.
Gigi l'amoroso –
toujours vainqueur,
parfois sans cœur,
mais jamais sans tendresse.
 
Partout, c'était la fête quand il chantait
« Zazà », « Luna caprese », « 'O sole mio ».
 
Laatst bewerkt door OndagordantoOndagordanto op Woe, 21/11/2018 - 21:19
Russisch vertalingRussisch
Align paragraphs
A A

Любимчик Джиджи

Прежде чем вас покинуть,
я расскажу вам
Историю одной деревушки недалеко от Неаполя,
Нас было четыре друга,
и каждую субботу на танцах
Всю ночь мы пели и играли,
 
Джорджио на гитаре,
Сандро на мандолине,
Я танцевала, отстукивая на тамбурине,
Но все приходили туда,
чтобы послушать
То, что заставляло
все сердца биться.
 
И когда он входил,
Толпа восклицала:
 
ПРИПЕВ:
Прибыл любимчик Джиджи!
Пожиратель любви
С ласковым бархатным взглядом
Любимчик Джиджи,
Всегда победитель, порой бессердечный,
Но никогда не лишен нежности,
Повсюду был праздник, когда он исполнял
 
Арию из «Зазы», «Луну над Капри»
Или знаменитую «О, солнце мое!»
 
Джиджи, Джузеппе,
Но все называли его любимчик Джиджи.
И все женщины были от него без ума,
Жена булочника, которая закрывала лавку
Каждый вторник, чтобы придти…
Жена нотариуса, которая была благочестивой
И прежде никогда не обманывала своего мужа,
А вдова полковника…
Вдова полковника – она перестала носить траур,
Потому что он не любил черного
Все, я вам говорю,
Даже я, но я…
Джиджи слишком любил свободу до того дня, когда…
 
Одна богатая американка в отчаянном шаге любви
Предложила ему поехать в Голливуд.
«Ты будешь лучше любого Карузо!» –
Говорила она ему с придыханием.
 
И вот мы на вокзале утираем слезинки,
На сердце тяжесть,
Волнение перед дальним отправлением,
Однако мы были горды,
Что он идет за пределы страны,
Джиджи уезжал завоевать Америку
 
А когда он прибыл,
Вся деревня была тут
 
(ПРИПЕВ)
Джиджи, когда поезд исчез,
мы все вернулись к себе
И назавтра деревня больше уже не была прежней,
Жена булочника отказалась разжигать печь,
Жена нотариуса от отчаяния
Завела несколько любовников,
А вдова полковника опустила жалюзи
И повторно возобновила траур,
Да, деревня порядком изменилась,
И я…
 
Шли годы, минуло пять зим и пять лет,
«Отсутствие новостей – уже хорошая новость», –
говорили мы себе,
Нужно было набраться мужества,
Смелости и терпения,
Чтобы продолжать без него,
 
И несмотря на то, что его не было, в ночной тиши,
Забросив наши костюмы и инструменты,
Из глубины зала доносилась эта мелодия,
Словно плач или стон.
 
Пожиратель любви
С ласковым и бархатным взглядом…
Джиджи…
 
Джиджи? Это ты там в темноте?
Подожди, дай взглянуть на тебя.
Но ты плачешь, ты плачешь, Джиджи…
Ну и как там было?
И что теперь, что теперь?
Да что они понимают, эти американцы,
Кроме рока и твиста, что?
Но Джиджи, ты верил,
Что станешь Джиджи Американо?
Вовсе нет, ты Джузеппе Фабрицио Лука Сантини,
И ты – неаполитанец.
 
Послушай, Джорджио взялся за гитару,
Погоди, Сандро тоже здесь,
Но, но ты не можешь уйти вот так…
Тут ты у себя дома,
Тут ты король!
 
Слышишь? Ты их слышишь, Джиджи?
Они все тут,
Они должны были встретить тебя на вокзале,
Пой, Джиджи, пой, это твоя публика,
Спой для них, спой для меня,
Той, что никогда не знала, как тебе сказать,
Да, давай, молодец Джиджи, пой,
Браво!
 
Кармелла, Кармелла,
Ты знаешь, Джиджи вернулся из Америки?
Чезарина, Чезарина,
Джиджи вернулся из Голливуда,
Но если я тебе говорю, что он вернулся,
Спустишься или нет?
Мальчик, мальчик, беги рассказать дяде Дженнаро,
Что приехал дядя Джиджи из Америки!
 
(ПРИПЕВ)
Прибыл любимчик Джиджи!
Пожиратель любви
С ласковым и бархатным взглядом,
Любимчик Джиджи…
 
Toegevoed door barsiscevbarsiscev op Di, 07/05/2013 - 18:48
Laatst bewerkt door barsiscevbarsiscev op Zat, 28/07/2018 - 19:21
Comments van auteur:

Перевод взят с указанного сайта

5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (1 vote)
Reacties
MarinkaMarinka    Di, 07/05/2013 - 21:31
5

Симпатичная песенка!

GuestGuest    Di, 07/05/2013 - 22:00

Услышав Джиджи, я вспомнила "Сад Богов" Джеральда Даррелла. Там был такой персонаж- Принц Джиджибой :-)

barsiscevbarsiscev    Di, 07/05/2013 - 22:19

кстати, сегодня "День тамбурина", в этой песне он тоже есть.
но в фр. и итал. tambourin = тамбурин

а что особенного GG-boy = General Gigolo boy
Парень Всеобщий Джиголо

GuestGuest    Di, 07/05/2013 - 22:25

Насчет акронимов. У нас была преподавательница Светлана Дмитриевна, с фамилией на букву Л.
Нетрудно догадаться, как её прозвали студенты:-)

barsiscevbarsiscev    Di, 07/05/2013 - 22:37

бывает и хуже
Харитонова Ульяна Яковлевна

GuestGuest    Di, 07/05/2013 - 22:39

НИИ Химических удобрений и ядохимикатов.
Средне-Уральское Книжное Издательство

barsiscevbarsiscev    Di, 07/05/2013 - 22:47

безобразие
8)

GuestGuest    Di, 07/05/2013 - 22:49

В какой то из дурацких книжек обыгрывается как студентка сказала таксисту "К УПИ", а он её не так понял. А она имела в виду "К Уральскому Политехническому институту".

barsiscevbarsiscev    Di, 07/05/2013 - 22:53

но нормально
Джиджи = Джузеппе по-домашнему
а Джузеппе - это Иосиф/Осип
значит Джиджи = Ося

GuestGuest    Di, 07/05/2013 - 22:21

Сегодня День Красного Креста и Красного полумесяца Regular smile
В Норвегии- ночь женщин.
Еврейский народ празднует объединение Иерусалима,
а Сергей, Марк и Василий-именины.

Так что поздравляю!

OndagordantoOndagordanto    Zat, 28/07/2018 - 18:19

Hey there! I've modified the layout of the source lyrics by restructuring them by rhymes. Would you have a look to see what you need to change to your translation? Sorry for the inconvenience. Best regards! Regular smile