-
Greensleeves → Albanees vertaling
- •
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Greensleeves
Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
(Chorus:)
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
Your vows you've broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
(Chorus)
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
(Chorus)
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
(Chorus)
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
(Chorus)
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
(Chorus)
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
(Chorus)
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
(Chorus)
Ingediend door Patricia Vaughan op 2010-05-21
Laatst bewerkt door domuro op 2023-02-11
Vertaling
Greensleeves (Mëngët jeshile)
Mjeri, dashuria ime, ti më bën keq,
që më braktisë në mënyrë kaq të vrazhdë.
Se të kam dashur ty për një kohë të gjatë,
Duke u kënaqur në shoqërinë tënde.
(Refreni)
Greensleeves ishte e gjithë lumturia ime,
Greensleeves ishte kënaqësia ime,
Greensleeves ishte zemra ime e arit,
Dhe kush porse zonja ime, Greensleeves.
Betimet e tuaja i theve, sikur zemrën time,
Oh, pse ti më magjepse mua?
Tash unë mbes në një botë mënjanë
Por zemra ime mbet në robëri.
(Refreni)
Unë kam qenë gati për dorën tënde,
Të plotësoj çfardo që ti do kërkoje,
Unë e kam vë bast jetën dhe tokën,
Që ti të kesh dashurinë dhe mirëdashjën tënde.
(Refreni)
Nëse synon kështu të më përbuzësh,
ashtu unë magjepsem edhe më shumë,
Dhe si do qoftë, unë ende mbes
Një dashnor në robëri.
(Refreni)
Burrat e mi ishin veshur të gjithë në jeshil,
Dhe ata gjithmonë të kanë pritur ty;
E gjitha kjo ishte fisnike për t'u parë,
Dhe ti ende nuk dëshiroje të më doje mua.
(Refreni)
Ti munde të mos dëshiroje asnjë gjë,
por ende ti i kishe gati.
Muzika jote ende të luhet dhe të këndohet;
Dhe ti ende nuk dëshiroje të më doje mua.
(Refreni)
Epo, unë do i lutem Zotit lartë,
që ti të mund të shohësh ndershmërinë time,
Dhe që ende pak para se të vdes,
Ti të pranosh të më dosh mua.
(Refreni)
Ah, Greensleeves, tash lamtumirë, tungjatjeta,
Zotit i lutem të të ruaj ty,
Se unë jam ende dashnori yt i vërtetë,
Eja përsëri dhe më do.
(Refreni)
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
art_mhz2003 | 2 jaar 2 maanden |
Ingediend door Scqiper op 2021-09-27
✕
Aanverwant
Nolwenn Leroy - Greensleeves (Persian vertaling) |
Shirley Șerban - Greenleaves Parody |
Tony Cucchiara - I ragazzi d'ogni paese Versione italiana |
Collecties met "Greensleeves"
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
2. | Love Stories |
English Folk: Top 3
1. | Happy Birthday to You |
2. | Greensleeves |
3. | It's a Long Way to Tipperary |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
@courting
recorded by Deller Consort on Best Loved Songs
also Dyer-Bennett
https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
(DT of April 1996)