Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Mercedes Sosa

    Gringa chaqueña → Engels vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Gringa Chaqueña

Now you are
the cradle of peace
and work
When I found you
you were just termite mounds
 
Hill without flowers
Indians and their tents
fields of thorns
bitterness, crosses
 
Blood of my people
your ripe horizon
Gringos fertilized
with the sweat of their skin
 
Let me say
what I gave you
Let me tell you about
this Chaco that I created
 
I worked on you
I turned your skin
a new shade
 
I gave you cotton
I offered you children
faces of the harvest
 
Wild, untamed Chaco
half tamed Toba
I was a strong woman
 
Your empty land
was a big cradle
rough and maternal
 
Your barrenness
I fertilized it
every new moon
 
And by giving you life
I felt myself
to be a gringa and also Chaqueñan
 
Originele teksten

Gringa chaqueña

Klik om de originele tekst te zien. (Spaans)

Mercedes Sosa: Top 3
Gegeven reacties
La IsabelLa Isabel    Zon, 25/09/2022 - 21:56

Hola Marcos,

Si permite, en su traducción:

Traduce " tacurúes" por "swamp" Pero, encontré en el Diccionario de americanismos, que son montículos de tierra sólidos y resistentes, que construyen los tacurús, una hormiga de color negro y tórax en forma de arco convexo.

También para el verso « toba redomón » escribe: Half tamed horse
Si la palabra « redomón », referida a caballos, significa « que no está domado por completo », a mi parecer, no pienso que haya aquí algo evocando un caballo.
Hay delante de esta, la palabra « toba » y si no me equivoco, se trata de los Indios « Toba », un pueblo autóctono viviendo en la región del Gran Chaco que no fue sometido por completo antes los últimos años del siglo XIX.
¿Qué le parece?

La IsabelLa Isabel    Ma, 26/09/2022 - 12:22

Gracias por estos cambios.