✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Hallucination
欺\くには 遅すぎて
囁くには 愚かすぎて
その想いを月に映し 夜を渡る
人はみんな 絶望の
カゴの中で 暮らす小鳥
誰かが鍵壊さないと 飛べない
触れてすぐに 剥がす唇
これは妄想 いつもの妄想
波のように 抱き寄せられて
運命が崩れゆく音を聞く
何度も見た妄想
でも今夜は….
白か黒か 決めるより
求めあって 失うより
哀しくても今の方が 不幸じゃない
輪廻という マヤカシを
信じるなら せめて次は
傷が痛む季節のない 異国で
絡めながら 迷う指先
それは罪?それとも罠?
氷だった 胸の炎が
溶けだして燃えだして瞳を閉じる
何度も見た妄想
でも今夜は….
妄想じゃないことを
戻れないことを
二人知ってしまった
怖れていたもの
それはきっと
待ち焦がれた光が 造る影
触れてすぐに 剥がす唇
そしてまた そっと触れて
波のように 抱きしめあって
運命が崩れゆく音を聞く
絡めながら 迷う指先
それは罪? それとも罠?
氷だった 胸の炎が
溶けだして燃えだして瞳を閉じる
何度も見た妄想
でも今夜は….
Ingediend door Connor Langille op 2019-11-16
Transliteratie
Hallucination
Azamuku ni wa Ososugite
Sasayaku ni wa Oroka sugite
Sono omoi wo tsuki ni utsushi Yoru wo wataru
Hito wa minna Zetsubou no
Kago no naka de Kurasu kotori
Dare ka ga kagi kowasanaito Tobenai
Furete sugu ni Hagasu kuchibiru
Kore wa yume Itsumo no yume
Nami no you ni Daki yoserarete
Unmei ga kuzure yuku oto wo kiku
Nando mo mita yume
Demo konya wa...
Shiro ka kuro ka Kimeru yori
Motome atte Ushinau yori
Kanashikute mo ima no hou ga Fukou ja nai
Rinne to iu Mayakashi wo
Shinjiru nara Semete tsugi wa
Kizu ga Itamu kisetsu no nai Dokoka de
Karame nagara Mayou yubisaki
Sore wa tsumi? Sore to mo wana?
Koori datta Mune no honoo ga
Tokedashite moedashite me wo tojiru
Nando mo mita yume
Demo konya wa...
Yume ja nai koto wo
Modorenai koto wo
Futari shitte shimatta
Osoreteita mono
Sora wa kitto
Machikogareta hikari ga Tsukuru kage
Furete sugu ni Hagasu kuchibiru
Soshite mata Sotto fureta
Nami no you ni Daki yoserarete
Unmei ga kuzure yuku oto wo kiku
Karame nagara Mayou yubisaki
Sore wa tsumi? Sore to mo wana?
Koori datta Mune no honoo ga
Tokedashite moedashite me wo tojiru
Nando mo mita yume
Demo konya wa...
De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
✕
Yuya Matsushita: Top 3
1. | Bird |
2. | foolish foolish |
3. | 冬空 (Fuyuzora) |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
connorlangille1@gmail.com
Naam: Connor Langille
Rol: Master
Bijdragen:320 vertalingen, 238 transliteraties, 4399 nummers, 18 collections, 1526 keer bedankt, heeft 3 vertaalverzoeken voltooid, heeft 3 leden geholpen, heeft 301 maal een transcriptie gemaakt, heeft 7 idiomen geplaatst, heeft 7 idiomen uitgelegd, heeft 1123 reacties geplaatst, heeft 26 annotaties geplaatst
Talen: moedertaal Engels, vloeiend Engels, beginnend Japans
妄想/Mousou is pronounced as 夢/Yume
Mousou means "Delusion" while Yume means "Dream"
異国/Ikoku is pronounced as どこか/Dokoka
Ikoku means "Foreign country" While Dokoka can be translated as "Somewhere" or "Anywhere"
瞳/Hitomi is pronounced as 目/Me
They both mean "Eye" Hitomi is just more poetic.