Низкопробный, неточный и безграмотный перевод.
-
Helvegen → Russisch vertaling
43 vertalingen•Nederlands+43 meer, Faeröers, Friulisch, Transliteratie, Basque (Modern, Batua), Bulgaars #1, #2, #3, Chinees, Deens #1, #2, Duits, Engels #1, #2, #3, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, IJslands, Italiaans #1, #2, #3, Koreaans, Kroatisch, Noors, Oekraïens #1, #2, Old Norse, Perzisch, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch #1, #2, #3, #4, Spaans, Tsjechisch, Turks #1, #2, Zweeds #1, #2
✕
Vertaling
Helvegen
Кто будет петь мне,
В смертный сон бросать меня
Пока я по дороге в Хель иду
Тропа по которой я ступаю
Такая холодная, холодная
Я искал песни
Я возлогал песни
Тогда глубочайший источник
Послал мне величайшие слезы
В залог моего погибшего отца
Я все знаю, Один
Кого одарил ты своим взором.
Кто будет петь мне,
В смертный сон бросать меня
Пока я по дороге в Хель иду
Тропа по которой я ступаю
Такая холодная, холодная
Ранним утром или на закате дня
Вороны будут знать если я погибну
Однажды ты будешь стоять у ворот Хеля
И когда ты будешь рыдать
Я последую за тобой
Через Gjallarbru, со своей песней
Ты будешь свободен от оков которые cдерживают тебя
Ты будешь свободен от оков которые ограничивают тебя
Скот умирает,
Друзья умирают
И ты тоже должен умереть
Но одна вещь
Никогда не умрет
Великая слава которую ты обрел
Скот умирает,
Друзья умирают
И ты тоже должен умереть
Но я знаю одно
Что никогда не умрет
Суд над умершими душами
bedankt! ❤ | ||
226 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
nikollor | 5 jaar 8 maanden |
shamanfromforest | 6 jaar 11 maanden |
Paskal LEWP | 7 jaar 2 maanden |
Till Uilenspiegel | 7 jaar 2 maanden |
Siberian844 | 7 jaar 8 maanden |
Gasten hebben 221 keer bedankt
Ingediend door Qeesl op 2016-03-26
✕
Collecties met "Helvegen"
1. | Wardruna | Runaljod – Yggdrasil (2013) |
2. | Viking inspired songs (part 1) |
Wardruna: Top 3
1. | Helvegen |
2. | Lyfjaberg |
3. | Völuspá (Skaldic version) |
Gegeven reacties
Да, но я принципиально не перевожу на русский.
Переведу на украинский, белорусский и древнерусский.
Мене дуже потішило слово "возлогал" в "Я возлогал песни". Це про що? Про возложение цветов? сложение песен?
А ще оцей "залог погибшего отца"... WTF???
Тут іде мова про Одіна! До чого тут погибший отец?
Перші дві строфи я би переклав так:
Кто споёт для меня,
в сон смерти отправит меня?
Когда я иду по дороге в Хель,
следы, которые я оставляю за собою,
холодны, так холодны.
Я искал песен
Я воссылал песни,
И тогда глубочайший источник
дал мне горькие слёзы
клятвы Отца погибших воинов.
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Адаптивный перевод на русский. Перевел Qeesl.