Reclame

Hesse Mobham (حس مبهم) (Engels vertaling)

  • Artiest: Googoosh (فائقه آتشین) گوگوش))
  • Nummer: Hesse Mobham (حس مبهم) 4 vertalingen
  • Vertalingen: Koerdisch (Sorani) #1, #2, Engels, Turks
Perzisch

Hesse Mobham (حس مبهم)

تو به این معصومی ، تشنه لب آرومی
غرق عطر گلبرگ ، تو چه قدر خانومی
 
کودکانه غمگین ، بی بهانه شادی
از سکوتت پیداست که پر از فریادی
 
همه هر روز اینجا از گلات رد میشن
آدمای خوبم این روزا بد میشن
 
توی این دنیایی که برات زندونه
جای تو اینجا نیست جات توی گلدونه
 
غرورمو ببخش ، حضورمو ببخش
منم یه عابرم ، عبورمو ببخش
تویی که اشک تو شبیه شبنمه
همیشه تو نگات یه حس مبهمه
 
همین لحظه ، همین ساعت ، همین امشب
که تاریکی همه شهرو به خواب برده
یه سایه رو تن دیوار این کوچه است
تویی و یک سبد گل های پژمرده
همه دنیا به چشم تو همین کوچه است
هوای هر شبت یلدایی و سرده
کجاست اون ناجی افسانه دیروز؟
جوونمرد محل ما چه نامرده، چه نامرده
 
غرورمو ببخش ، حضورمو ببخش
منم یه عابرم ، عبورمو ببخش
تویی که اشک تو شبیه شبنمه
همیشه تو نگات یه حس مبهمه
 
چه صبورانه تحمل می کنی، غفلت بی رحم ما رو دخترک
ما داریم گلاتو آتیش میزنیم، تو داری با التماس میگی کمک کمک
 
غرورمو ببخش ، حضورمو ببخش
منم یه عابرم ، عبورمو ببخش
تویی که اشک تو شبیه شبنمه
همیشه تو نگات یه حس مبهمه
 
Toegevoed door mahfmahf op Woe, 05/03/2014 - 20:05
Laatst bewerkt door mahfmahf op Zat, 08/03/2014 - 06:18
Engels vertalingEngels
Align paragraphs
A A

Vague Sense

You, so innocent, you crave tranquil lips
Hugged in scent of petals, what a lady you are
 
Childishly sorrowful, happy without excuse
Your silence shows you are so full of cries
 
Everyone here steps on your flowers
Good people too turn so bad these days
 
In this world, that is a prison to you
Your place is not here, your place is in a flowerpot
 
Forgive my arrogance, forgive my presence
I'm a pedestrian too, forgive my trespassing
You whose tear looks like a dew
In your glance, there's always a vague sense
 
This moment, this hour, tonight
When darkness has put the city to sleep
There's a shadow on the body of this wall
You are, and a basket of withered flowers
The whole world in your eyes in this very street
Your mood is cold and that of Yalda every night
Where is the savior of yesterday's legends?
Our street's hero is so coward, so coward
 
Forgive my arrogance, forgive my presence
I'm a pedestrian too, forgive my trespassing
You whose tear looks like a dew
In your glance, there's always a vague sense
 
How patiently you endure, our cruel ignorance, little girl
We set fire to your flowers, you beg help! help!
 
Forgive my arrogance, forgive my presence
I'm a pedestrian too, forgive my trespassing
You whose tear looks like a dew
In your glance, there's always a vague sense
 
Toegevoed door Ali JokerAli Joker op Zat, 19/11/2016 - 12:08
Added in reply to request by blue moonblue moon
Comments van auteur:

Yalda is the longest night of the year in Persian calendar.

Reacties