Reclame

Hey Hey, My My (Into the Black) (Russisch vertaling)

  • Artiest: Neil Young
  • Ook uitgevoerd door: Oasis, Negative (Finland)
  • Nummer: Hey Hey, My My (Into the Black) 10 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Frans, Grieks #1, #2, Italiaans, Kroatisch, Russisch #1, #2, Turks, Vietnamees
Engels

Hey Hey, My My (Into the Black)

My my, hey hey
Rock and roll is here to stay
It's better to burn out than to fade away
My my, hey hey
 
Out of the blue and into the black
They give you this, but you pay for that
And once you're gone, you can never come back
When you're out of the blue and into the black
 
The king is gone but he's not forgotten
This is the story of Johnny Rotten
It's better to burn out than it is to rust
The king is gone but he's not forgotten
 
My my, hey hey
Rock and roll is here to stay
 
Hey hey, my my
Rock and roll can never die
There's more to the picture τhan meets the eye
Hey hey, my my
 
Hey hey, my my
Rock and roll can never die x2
 
Toegevoed door evfokasevfokas op Do, 19/07/2012 - 15:21
Laatst bewerkt door FaryFary op Zat, 21/04/2018 - 09:41
Submitter's comments:
Russisch vertalingRussisch (equirhythmic, rijmend)
Align paragraphs
A A

Что Есть, То Есть

Versions: #1#2
Что есть, то есть,
Рок-н-ролл навеки здесь.
Ведь лучше сгореть враз, чем сойти на нет,-
Вот мой совет.
 
Прочь от тоски меня тьма зовёт.
О чём мечтал, то никто не даёт.
Ступив за край, не вернёшься назад.
Так, уйдя от тоски, я встречу закат.
 
Король1 ушёл, хоть и не забыт он.
Что ждёт тебя, то навеки скрыто.
Ведь лучше сгореть враз, чем истлеть как пень.
Король ушёл, но ведь не забыт он.
 
Что есть, то есть,
Рок-н-ролл навеки здесь.
 
Играй отбой,
Рок-н-ролл навек с тобой.
Не всё так просто, как думал ты...
Вот так, малыш.
 
Играй отбой,
Рок-н-ролл навек с тобой. (x2)
 
  • 1. Элвис Пресли
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
Toegevoed door St. SolSt. Sol op Woe, 08/05/2019 - 17:58
Comments van auteur:

[ER-p] Пойте вместе.

Collections with "Hey Hey, My My (Into..."
Idioms from "Hey Hey, My My (Into..."
Reacties
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Woe, 08/05/2019 - 18:22

Спасибо! Получилось весело и весьма свободно с точки зрения содержания. Но я и сам, кстати, без отсебятины не обошелся при переводе другой песни Янга.
А теперь посмотрите на лицо Янга, когда он поет эту песню: https://www.youtube.com/watch?v=LQ123T3zD2k
Эквиритмично ли выражению глаз и мимике?

St. SolSt. Sol    Woe, 08/05/2019 - 18:24

Весело? Это песня человека, готового ступить за край, и я старался передать этот настрой.

St. SolSt. Sol    Woe, 08/05/2019 - 18:36

Враз: смысл: лучше сгореть быстро, чем долго угасать.
Пень: imho "истлеть как пень" лучше звучит чем "ржаветь" (что не по русски)
Малыш: это очень личная песня видавшего виды человека, поэтому такое обращение к слушателю перевода естественно, imho (вместо: Hey hey, my my)

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Woe, 08/05/2019 - 18:40

Ну да, это все вкусовые вещи. А вот ржавчину лучше оставить, поскольку песня из альбома "Rust Never Sleeps"

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Woe, 08/05/2019 - 18:30

>Ступив за край, нет пути [мне] назад
Неплохо бы согласовать.

St. SolSt. Sol    Do, 09/05/2019 - 16:12

Предложения принимаются.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Do, 09/05/2019 - 16:17

Например, "Ступив за край, не вернусь я назад".

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Woe, 08/05/2019 - 18:42

Гнилой сохранился в виде тлеющего пня

St. SolSt. Sol    Woe, 08/05/2019 - 19:00

Johnny Rotten could be a generic term for a lowly common man here, and if it is a question (as NY used to sing it), then he means:
Does the same destiny (as that of the king Elvis: remembrance rather than oblivion) await a common man?

St. SolSt. Sol    Woe, 08/05/2019 - 18:59

I stand by my opinion, и это моё заднее слово (c) Regular smile

St. SolSt. Sol    Woe, 08/05/2019 - 18:51

Ok, I forgot how to spell it in Russian.

St. SolSt. Sol    Woe, 08/05/2019 - 19:55

Рок-н-ролл is still 3 syllables однако

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Woe, 08/05/2019 - 18:52

То есть американцам можно и так и сяк, а нам нет? Несправедливо!