Reclame

Hoda aime les fleurs (Duits vertaling)

Frans
Frans
A A

Hoda aime les fleurs

Hoda aime les fleurs
Roses
et là nous les dépose
doucement, doucement.
Car son tout petit coeur
n' ose
dire les choses en grand,
dire avec trop de prose,
la beauté de l'Iran.
 
Hoda offre des fleurs
because
c'est la plus simple chose,
un trésor attirant.
 
Hoda aime les roses
et les couleurs
simples des asphodèles
Have a nice day,
Have a nice day.
 
L'on discerne son coeur
Caché derrière les fleurs.
Car c'est là qu'elle le pose.
 
pour que mieux il respire,
pour que mieux elle écrive,
les rivières d'eau vive,
les émois, les soupirs
 
de son pays persan.
C'est une traductrice,
aussi une princesse,
sur qui l'eau des mots glisse
passe et revient sans cesse
 
pour arroser les roses
pour irriguer l' encens
du parfum de ses roses
Qu' Hoda, là, nous dépose
doucement, doucement
comme un cadeau d'enfant.
 
Si Hoda aime les fleurs
Roses,
Modestement,
c'est qu' Hoda a su garder son coeur,
son petit coeur d'enfant.
 
  • asphodèles:

    Asphodelus is a genus of mainly perennial flowering plants in the asphodel family Asphodelaceae.The genus was formerly included in the lily family (Liliaceae).The genus is native to temperate Europe, the Mediterranean, Africa, the Middle East, and the Indian Subcontinent. Many asphodels are popular garden plants, which grow in well-drained soils with abundant natural light. (More: Wikipedia)

Toegevoegd door Hubert ClolusHubert Clolus op Di, 13/04/2021 - 22:02
Laatst bewerkt door LobolyrixLobolyrix op Woe, 14/04/2021 - 16:19
Submitter's comments:

Sur la photo de Hoda sur son site.

Duits vertalingDuits
Align paragraphs

Hoda liebt die Blumen

Hoda liebt die Blumen,
die Rosen,
und legt sie dort für uns hin,
sanft, ganz sanft.
Denn ihr Herzchen
traut sich nicht,
große Worte zu sagen,
mit zu viel Prosa zu beschreiben
die Schönheit des Iran.
 
Hoda bietet Blumen dar,
denn
das ist die einfachste Sache,
ein verlockender Schatz.
 
Hoda liebt Rosen
und die schlichten Farben
des Affodills:
Habt einen schönen Tag,
Habt einen schönen Tag.
 
Man kann ihr Herz sehen,
verborgen hinter den Blumen.
denn dort legt sie es nieder,
 
damit es besser atmen kann,
damit sie besser beschreiben kann,
die Flüsse des lebendigen Wassers,
das Herzklopfen, die Seufzer
 
aus ihrer persischen Heimat.
Sie ist sowohl Übersetzerin,
wie auch eine Prinzessin,
auf die das Wasser der Worte gleitet,
kommt und geht, unablässig,
 
um die Rosen gießen,
um zu bewässern den Weihrauch
ihres Rosendufts,
den Hoda dort für uns ablegt,
sanft, ganz sanft,
wie das Geschenk eines Kindes.
 
Wenn Hoda die Blumen liebt,
die Rosen,
in ihrer Bescheidenheit,
dann deshalb, weil Hoda ihr Herz zu bewahren wusste,
ihr kleines Kinderherz.
 
Bedankt!
thanked 3 times
Toegevoegd door LobolyrixLobolyrix op Woe, 14/04/2021 - 16:11
Comments van auteur:

Eine neue Hommage des Romantikers Hubert an Hoda (@https://lyricstranslate.com/en/translator/artmhz2003) Regular smile

Reacties
art_mhz2003art_mhz2003    Woe, 14/04/2021 - 20:23

Waww...Tausende Danke   Regular smile
💯....🍃🌷🌷🌷🌷🌷🍃...💯

LobolyrixLobolyrix    Woe, 14/04/2021 - 21:19

Tausendundeine Nacht ( هزار و يک شب ), liebe Hoda, ja, soviele Geschichten müssen's schon sein! Teeth smile ; aber als Dank für eine Übersetzung reicht schon ein einziger...
Mehr gebührt höchstens Hubert, dem Poeten Regular smile . Danke aber für die Blumen, und...have a nice day, you too!

Read about music throughout history