-
Hör' ich das Liedchen klingen → Engels vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Hör' ich das Liedchen klingen
Hör’ ich das Liedchen klingen,
Das einst die Liebste sang,
So will mir die Brust zerspringen
Von wildem Schmerzendrang.
Es treibt mich ein dunkles Sehnen
Hinauf zur Waldeshöh’,
Dort löst sich auf in Tränen
Mein übergrosses Weh’.
Ingediend door Paul Lawley op 2022-03-13
Vertaling
Hearing the song resounding
Hearing the song resounding
That once my darling sang,
I feel the familiar pounding,
My bosom's dreadful pang.
So, brought there by love and grieving,
I wander wooded heights,
And shed these tears, relieving
My pain-afflicted nights.
gelijk versritme
met versmaat
poëtisch
rijmend
zingbaar
bedankt! ❤ | ||
3 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Κακομάζαλη | 9 maanden 3 weken |
Klaarzin | 2 jaar 3 weken |
art_mhz2003 | 2 jaar 1 maand |
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
Ingediend door Paul Lawley op 2022-03-13
Laatst bewerkt door Paul Lawley op 2022-07-12
Toelichting van de vertaler:
Alternative stanza 1:
Sounds in my mind resounding,
I hear her song again;
My bosom will start its pounding,
Its yearning, bursting pain.
Collecties met "Hör' ich das ..."
1. | Robert Schumann's DICHTERLIEBE (texts by Heinrich Heine): Complete Cycle |
Heinrich Heine: Top 3
1. | Die Lore-Ley |
2. | Der Asra |
3. | Im wunderschönen Monat Mai |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Paul
Rol: Expert
Bijdragen:306 vertalingen, 231 nummers, 9 collections, 705 keer bedankt, heeft 8 idiomen geplaatst, heeft 15 idiomen uitgelegd, heeft 55 reacties geplaatst
Homepage: independent.academia.edu/PaulLawley
Talen: moedertaal Engels
From Robert Schumann, Dichterliebe