Reclame

Hymn for the Weekend (Servisch vertaling)

  • Artiest: Coldplay
  • Gastmuzikant: Beyonce
  • Ook uitgevoerd door: Dove Cameron
  • Nummer: Hymn for the Weekend 26 vertalingen
  • Vertalingen: Azeri, Deens #1, #2, Duits, Fins, Grieks #1, #2, Hindi, Hongaars, Indonesisch, Italiaans, Kroatisch, Nederlands, Perzisch #1, #2, Pools, Portugees #1, #2, Roemeens, Russisch, Servisch, Spaans, Turks #1, #2, #3, Zweeds
Servisch vertalingServisch
A A

Himna za vikend

(Pij od mene
Pij od mene
Onda ćemo da preletimo preko neba
Simfonija
Onda ćemo da preletimo preko neba
Mi smo na...
Pij od mene, pij od mene
Onda ćemo da preletimo preko neba
Simfonija
Tako visoko! Tako visoko!
Onda ćemo da preletimo preko neba)
 
Oh, anđeli poslati odozgo
Znaš da mi osvjetljuješ svijet
Kad sam bio dolje
Kad sam bio povrijeđen
Došla si da me podigneš...
 
Život je piće, i ljubav je droga
Oh sad mislim da mora da sam miljama visoko
Kad sam bio isušena rijeka
Došla si sa kišom koja nosi poplavu
 
I rekla pij od mene, pij od mene
Kad sam bio tako žedan
Sipaj u simfoniji
Sad mi ne može biti dosta
 
Stavi svoja krila na mene, krila na mene
Kad sam bio tako težak
Rastuća simfonija
Kad nisko, nisko, nisko, nisko
I oh I oh
Osjećam se pijano i haj*
Tako haj, tako haj
Oh I oh I oh I
Osjećam se pijano i haj
Tako haj, tako haj
Woo!
 
Oh, anđeli poslati odozgo
Osjećam da tečeš mojom krvlju
Život je piće i tvoja ljubav upravo
Čini da zvijezde izađu
 
(I oh I oh I
La, la, la, la, la,
Tako haj, tako haj)
I oh I oh I
Sad se osjećam se pijano i haj
Tako haj, tako haj
Da letimo preko neba
 
Bedankt!
thanked 63 times
Toegevoed door alexspringalexspring op Ma, 01/02/2016 - 15:47
Added in reply to request by Sanja StojanovicSanja Stojanovic
Laatst bewerkt door alexspringalexspring op Do, 07/04/2016 - 16:40
Comments van auteur:

*nadrogirano

EngelsEngels

Hymn for the Weekend

Reacties
ScieraSciera    Zat, 26/03/2016 - 21:25

The lyrics have been updated, you may want to change your translation accordingly.
Changes made (besides formatting and orthography):

"Oh, angels sent from up above" -> "Oh angel sent from up above"
"When I was hurt, withered, dried up" -> "When I was a river dried up"
"So drink from me, drink from me" -> "And said drink from me, drink from me"
"We're on a symphony" -> "Pour on a symphony" and "Souring in symphony"
"When I'm lower, lower, lower, low" -> "When I'm low low low low"
"Life is a drink, your love's about" -> "Life is a drink & your love's about"
"Got me feeling drunk and high" -> "Now I'm feeling drunk & high"
"Let me shoot across the sky...." -> "That we shoot across the sky"

Lidija BanovićLidija Banović    Zat, 03/11/2018 - 14:03

High ne znaci haj ili sta već. U ovom smislu bi high trebalo da predstavlja osobu koja je drogirana, koristila psihoaktivne supstance.
a u prevodu to bi zvucalo " osecam se pijano i drogirano, tako drogirano (ili naduvano, kako god)