Reclame

I Dwell in Possibility (Frans vertaling)

  • Artiest: Emily Dickinson
  • Nummer: I Dwell in Possibility 4 vertalingen
  • Vertalingen: Frans #1, #2, Russisch, Servisch
Engels

I Dwell in Possibility

I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –
 
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of eye –
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
 
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –
 
Toegevoed door Scriptus .Scriptus . op Zat, 06/01/2018 - 12:01
Frans vertalingFrans (rijmend)
Align paragraphs
A A

Je réside à Poéticité

Versions: #1#2
Je réside à Poéticité--
Demeure bien plus stylée que Prose-
Qui de plus de portes dispose-
Et de fenêtres--plus encore--
 
Qui a pour chambres les cèdres-
Merveilles pour les yeux --
Qui pour toit éternel ne possède
Que les soupentes des cieux.
 
Qui a pour visiteurs -- les plus insignes-
Où ma seule occupation -est celle-ci-:
Écarter tout grand mes mains fines--
Pour rassembler le Paradis.
 
hubalclolus
Toegevoed door Hubert ClolusHubert Clolus op Do, 05/12/2019 - 23:48
Laatst bewerkt door Hubert ClolusHubert Clolus op Do, 19/12/2019 - 14:39
Reacties