Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Notre amour quotidien

Nous sommes arrivés à ce point
Et moi je n'y croyais pas
Moi qui viens de pleurer
Et toi un gardien silencieux
On a resté nous seuls
Et désormais nous n'en croyons plus
Quelqu'un sort, les autres dorment
Fais silence !
 
Te souviens-tu
Comment tout a commencé ?
ça te dérange me prendre par main ?"
Je t'ai repondu "je sais pas"
Te souviens-tu
Comment tout continua ?
ça te dérange si je t'aime ?
Moi à yeux fermés j'ai dit "non"
Puis notre vie à éclaté
à tue-tête
 
Il se cache partout
Notre amour quotidien
Dans ma valise
Et dans tes vols en avion
Dans les départs improvisées à l'aube
Dans les mimosas en mars déjà fleuries
Dans un miracle qui n'est plus que ça
Très normal
 
Je les ai vus grandir comme ça
Les jours comme les sentiments
Et devenir tous simples pour nous
Te souviens-tu
Comme tout ça a commencé ?
"Dois-je partir ou on va s'embrasser"
Mais c'est toi qui commence"
 
Il se cache partout
Notre amour quotidien
Dans nos décisions et dans les plies du sort
Dans les départs pour n'importe où
Dans les mimosas épanouies au milieu de la neige
Dans un prodige qui n'est plus que ça
Très normal
 
Je vais te donner ça :
Mon effort absolut
Mes yeux timides et ouverts
Au présents que j'ai maintenant
Oui, je vais te donner ça
Je ne veux rien d'autre
Rien mieux que ça
Rien mieux que ça
 
Il se cache partout
Notre amour quotidien
Même dans les paroles de cette chanson
Où dans tout ce qu'elle va raconter
Dans un prodige qui n'est plus que ça
Très normal
 
Les serments ne sont pas un document
Et pour nous aimer on n'en aura pas besoin
Nous rassembler a été très facile
Simple, oui simple
 
Originele teksten

Il nostro amore quotidiano

Klik om de originele tekst te zien. (Italiaans)

Gegeven reacties
Valeriu RautValeriu Raut
   Do, 06/01/2022 - 16:02

Bonjour Viola et Bonne Année 2022.
Vous parlez mieux que moi l'italien et le français.
Pourtant, j'ose vous donner un conseil :
essayez aussi de respecter le rythme.

Qualcuno esce, gli altri dormono
> Quelqu'un sort, les autres dorment

“ti dispiace adesso se ti amo?”
> ça te dérange si je t'aime ?

Nelle mimose a marzo gìà fiorite
> Dans les mimosas au mars déjà fleuries

Una promessa non è un documento
> Les serments ne sont pas un document

Viola OrtesViola Ortes
   Vrij, 07/01/2022 - 04:51

Bonjour Valeriu, bonne année à vous.
Merci pour m'avoir aidé à améliorer ma traduction. Parfois je vais trop vite et je ne pense pas à la métrique, mais seulement à rendre le même sens.

À bientôt.