Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Il ragazzo della via Gluck

Questa è la storia di uno di noi
anche lui nato per caso in via Gluck
in una casa, fuori città
gente tranquilla che lavorava
 
Là dove c'era l'erba, ora c'è una città
e quella casa in mezzo al verde
ormai dove sarà?
 
Questo ragazzo della via Gluck
si divertiva a giocare con me.
Ma un giorno disse: «Vado in città,»
e lo diceva mentre piangeva
io gli domando: «Amico, non sei contento?
Vai finalmente a stare in città.
Là troverai le cose che non hai avuto qui,
potrai lavarti in casa
senza andar giù nel cortile!»
 
Mio caro amico disse: «Qui sono nato
in questa strada ora lascio il mio cuore.
Ma come fai a non capire,
è una fortuna, per voi che restate
a piedi nudi a giocare nei prati
mentre là in centro respiro il cemento.
Ma verrà un giorno che ritornerò ancora qui
e sentirò l'amico treno
che fischia così: “wa wa”!»
 
Passano gli anni, ma otto son lunghi,
però quel ragazzo ne ha fatta di strada.
Ma non si scorda la sua prima casa,
ora coi soldi lui può comperarla.
Torna e non trova gli amici che aveva
solo case su case, catrame e cemento.
 
Là dove c'era l'erba ora c'è una città
e quella casa in mezzo al verde
ormai dove sarà?
 
Eh…
non so, non so
perché continuano a costruire le case
e non lasciano l'erba
non lasciano l'erba
non lasciano l'erba
non lasciano l'erba
 
Eh, no
se andiamo avanti così
chissà, come si farà
chissà...
 
Vertaling

Dječak iz ulice Gluck

Ovo je priča o jednom od nas
i on rođen slučajno u ulici Gluck
u jednoj kući, van grada
mirni ljudi radnici
 
Tamo gdje je bilo trave, sada je grad
i ona kuća posred zelenila
gdje će sada biti?
 
Ovaj dječak iz ulice Gluck
zabavljao se igrajući se sa mnom.
Ali jednog dana reče: "Idem u grad"
i govorio je dok je plakao
ja ga upitam: "Prijatelju, jesi li stretan?
Napokon ćeš biti u gradu.
Tamo ćeš naći stvari koje ovdje nisi imao
moći ćeš se prati u kući
bez da ideš u vrt!"
 
Moj dragi prijatelj mi reče: " Ovdje sam rođen
u ovoj ulici sada srce ostavljam.
Kako to ne razumiješ,
imate sreće, vi koji ostajete
bosonogi se igrati po travnjacima
dok tamo u centru udišem cement.
Ali doći će dan kada ću se još vratiti ovdje
i ćuti ću prijatelju vlak
koji ovako zviždi: "wa wa"!"
 
Prolaze godine, ali osam je dugo
ali onaj dječak je puno toga prošao.
Ali ne zaboravlja svoj prvi dom,
sada je s novcima može kupiti.
Vraća se i ne nalazi prijatelje koje je imao
samo kuće na kućama, katran i cement.
 
Tamo gdje je bila trava sada je grad
i ona kuća među zelenilom
gdje je sada?
 
Eh...
ne znam, ne znam
zašto nastavljaju graditi kuće
i ne ostavljaju travu
ne ostavljaju travu
ne ostavljaju travu
ne ostavljaju travu
 
Eh, ne
ako ćemo tako nastaviti
tko zna, kako ćemo
tko zna...
 
Wil je alsjeblieft "Il ragazzo della via..." vertalen?
Adriano Celentano: Top 3
Gegeven reacties