✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Illuminare, Jerusalem - Jerusalem reioss for joy
Jerusalem reioss for joy;
Jesus the sterne of most bewte
In the is rissin, as rychtous roy,
Fro dirknes to illumyne the;
With glorius sound of angell gle
The prince is borne in Baithlem,
Quhilk sall thee mak of thraldome fre;
Illuminare, Jerusalem.
With angellis licht, in legionis,
Thow art illumynit all about;
Thre Kingis of strenge regionis
To the ar cumin with lusty rout,
All drest with dyamantis but dout,
Reverst with gold in every hem,
Sounding attonis with a schout,
Illuminare, Jerusalem.
The regeand tirrant that in the rang,
Herod, is exilit and his ofspring
The land of Juda, that josit wrang;
And rissin is now thy richtouss King.
So he, so mychtie is and ding,
Quhen men his gloriuss name dois nem,
Hevin, erd and hell makis inclynyng;
Illuminare, Jerusalem.
Ingediend door Bertram Kottmann op 2022-12-15
Vertaling
Werde licht, Jerusalem - Jerusalem, freu dich und frohlocke
Jerusalem, freu dich und frohlocke;
Jesus, der größte, schönste Stern
ist aufgegangen dir als dein gerechter König
aus tiefer Finsternis, zu erleuchten dich;
im Wunderklang der Engelsfreude
wird dein Fürst in Bethlehem geboren,
der dich befreien wird aus Sklaverei;
werde licht, Jerusalem.
Vom Licht der Engelslegionen
bist ringsum du erhellt;
drei Könige aus fernen Regionen
haben sich prächtig bei dir eingestellt,
ein jeder zweifellos geschmückt mit Diamanten,
geschmückt mit Gold an jedem Saum,
sie rufen laut zu gleicher Zeit in deinen Landen,
werde licht, Jerusalem.
Der wütende Tyrann, der dich beherrschte,
Herodes, ist mit seinen Nachkommen verbannt;
zu Unrecht hat er Juda in Besitz genommen;
erstanden ist ein König nun, der dir gebührt.
Denn er ist voll Macht und Würde,
wenn sein ruhmreicher Name erklingt,
verneigen Himmel, Erd und Hölle sich;
werde licht, Jerusalem.
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 1 keer bedankt
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Ingediend door Bertram Kottmann op 2022-12-15
Toelichting van de vertaler:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
lyrics by an anonymous author to be found in "The Bannatyne Manuscript" compiled by George Bannatyne (1545–1608)
https://books.google.de/books?id=Ar0xAQAAMAAJ&pg=PA71&hl=de&source=gbs_t...
set to music by Judith Weir (*1954) for the choir of King's College, Cambridge, 1985: carol for SATB and organ