Yes
bedankt! ❤ | ||
257 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Bean Vee | 4 maanden 2 weken |
roua.obscurea | 9 jaar 1 maand |
robertohomeli | 10 jaar 8 maanden |
Konstantine | 11 jaar 2 maanden |
AussieJunkie | 11 jaar 3 maanden |
pfifferling | 11 jaar 4 maanden |
sinalatruk | 11 jaar 6 maanden |
Gast | 11 jaar 8 maanden |
Buzhido | 12 jaar 3 weken |
g3m1n1 | 12 jaar 3 weken |
1. | Die besten deutschen Hochzeitslieder - German Songs to tie the Knot (Popkultur) |
1. | Das Beste |
2. | Du und ich |
3. | Symphonie |
Thanks for your comments SiNair - source text has been updated!! :)
Beautiful song, great translation. Thank you. :)
"make me a fighter without a visor" wäre eine Aufforderung, das wäre grammatisch/sinngemäß eher "you turn me into a fighter without visor". Oder wegen ductus vielleicht "'am turned into a fighter without visor".
"Alles gedreht" wäre sinngemäß meines Erachtens besser mit "everything upside down" oder "everything changed".
"genuinely real" ist ein Pleonasmus, das benutzt Silbermond auch nicht, "genuine life" reicht völlig als "authentisch/echt".
"to mirror someone" bedeutet meines Erachtes, jemanden nachzumachen - spiegeln ist aber spiegelbildlich wiedergegeben. Reflect könnte gehen.
"every fiber in me" müßte "each of my fibers" heißen, wobei ich nicht sicher bin, ob die Metapher im Englischen verstanden wird/existiert.
"It still isn’t always so easy to believe" - sehr frei übersetzt, müßte "It still is so hard to believe".
"lend your wings when doubt prevails" müßte "lend wings when doubt prevails" heißen.
Sonst gut, danke für die Arbeit!
- login of registreer om te reageren
¹ benebelt = woozy: having or causing a whirling sensation. Reel: to feel dizzy; to go round and round in a whirling motion.
² The meaning of “auf dich schwören” here is to have confidence is someone. The closest match to this in English is to swear by someone or something.
³ Ashes and gold probably have to do with good times and bad times.
If you have any questions, feel free to ask! :)