Reclame

Je suis un SDF pas mort (Engels vertaling)

  • Artiest: Hubert Clos Lus (Hubert Clolus)
  • Nummer: Je suis un SDF pas mort 3 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Engels #1, #2
  • Verzoeken: Italiaans, Spaans
Frans

Je suis un SDF pas mort

Non, je ne suis pas mort, car je ne vivais pas.
Je traînais près du port, avec mon gros cabas. Déjà, je lévitais, ne touchais pas le sol,
Déjà dans l'entredeux, entre mort et trépas.
La mort ne me fit rien quand elle prit mon col.
 
Après tous les emplois, après tous les alcools,
Je basculai dans l'univers des morts-vivants.
Just a walking-dead man, la ville était sombre
Je ne m'aventurais plus que dans la pénombre.
J'y apprenais le noir, la couleur qui m'attend.
 
Non, je ne suis pas mort, car je ne vivais pas.
 
Voilà, je me suis allongé parmi les fleurs.
Un merle ami viendra saluer tout à l'heure
Aladin étendu sur son tapis volant,
Qui est parti bien loin en laissant là sa fiole.
L'oiseau m'a reconnu comme un frère planant
Car les oiseaux aussi vivent entre deux mondes.
Non, je ne suis pas mort, car je ne vivais pas .
 
Non, je ne vivais pas, donc je ne suis pas mort.
N'ai rien à regretter de la vie inféconde.
 
Ce soir les goélands m'attendent loin du port.
 
Toegevoed door Hubert ClolusHubert Clolus op Woe, 18/09/2019 - 10:17
Engels vertalingEngels (metered, poëtisch)
Align paragraphs
A A

I am a non-dead homeless

Versions: #1#2
You cannot say I died, for I was not living.
I hung near the harbour, dragging my fat luggage,
already hovering, my feet above the ground,
already in the space between life and demise.
Death didn't startle me as she grabbed my collar.
 
After all the odd jobs, after all the bottles,
I tumbled into the realm of the living dead.
Just a walking dead man. The city was gloomy.
I would only venture in its murky shadows,
getting acquainted with the impending darkness.
 
You cannot say I died, for I was not living.
 
That's it. I lay myself down among the flowers.
A friendly blackbird will come to pay his respects
to this Aladdin spread on his flying carpet,
casting off his vessel before soaring away.
The bird acknowledged me as a gliding brethren,
for birds know what it means to live between two realms.
You cannot say I died, for I was not living.
 
No, I was not alive, therefore I did not die.
Not a single regret leaving this barren life.
 
Tonight, away from the harbour, seagulls await.
 
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
Toegevoed door silencedsilenced op Do, 19/09/2019 - 13:06
Meer vertalingen van Je suis un SDF pas ...
Engels M, Psilenced
Please help to translate "Je suis un SDF pas ..."
Idioms from "Je suis un SDF pas ..."
Reacties