Maître Gims - J'me tire (Engels vertaling)

Engels vertaling

I withdraw myself

Versions: #1#2#3
[Chorus]
I withdraw myself; I wonder why I left without a reason
sometimes I feel my heart harden itself
It's sad to say that nothing makes me sad
Let me leave far from here
In order to preserve my smile, I tell myself I've had worse than this
If it's like this, then fuck the artist's life
I know it's a cliche to say one is chosen as a goal
But I just want to say things for the rhyme
 
I withdraw, to a place where I won't be suspected
Then I will change my name, just like Cassius Clay
A place where I won't feel the need to take the microphone
A place where the whole world won't tap onto my life
 
[Chorus]
 
If I'd stay, the people would avoid me like the plague
Your interviews just gave me more headaches
The truth is that I hate myself
It's necessary that I preserve all that I have left
And to all the people who want to have my telephone number
tell them that I'm not their role model
Thanks to them who say "we love you despite of your black colour"
 
[Chorus]
 
I have left without saying a word
without asking myself "What will I become?"
Stop! Don't think, Meugui
Stop! Don't think, just leave
Left without lying, without asking myself "What will I become?"
Stop! Don't think, Meugui
Stop! Don't think, just leave
 
[Chorus]
 
Toegevoed door ron.v.wieringen op Do, 09/05/2013 - 12:00
Comments van auteur:

In the last sentences the singer refers to a person named Meugui. As can be read on http://www.raprnb.com/2012/04/26/maitre-gims-presente-meugui-le-personna..., this is a character from his latest project.

5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (2 votes)
Frans

J'me tire

Reacties
aylin_22    Do, 09/05/2013 - 12:43
5

just like in Dutch I have some remarks...but they are less ;-)
Chorus :It's sad to say that nothing makes me sad anymore
I tell myself that there is worse
I know it's a cliche to say one is chosen as a scapegoat
Bridge :
A place where no one would give a damn about my life
Verse:
everything that I have ( I would remove "left" because it leads to confusion : left from "verlaten" or from "overblijft"...)

yzkz9    Woe, 29/05/2013 - 05:42

thanks Regular smile

priscilla.sambiani    Do, 19/09/2013 - 03:39

Mmm nice work but I gotta few comments to make this more accurate. First of "J'me tire" is best translated as I"m outta here. Then the fisrt part It's not " I wonder" but "Don't ask me why I felt without a reason". then continuing down is " I tell myself there's worse", oh and it's "I know it's cliché to say that one's has a target on their back
But I just want to say it for the rhyme"
And the end of the next part " A place where the whole world won't give a damn about my life"

Merijana    Zat, 26/10/2013 - 22:37

thanks for the english trtanslate, really beautiful Regular smile