Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Mercedes Sosa

    Juana Azurduy → Engels vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Juana Azurduy

Juana Azurduy1
flower of High Peru2
there is no other captain
more valiant than you.
 
I hear your voice
beyond Jujuy3
and your daring cavalry charge4
lady Juana Azurduy.
 
My not-yet country made me love it,
without sleep I cross over its land;
the Spaniard will not pass,
he will have to fight against women.
 
Juana Azurduy,
flower of High Peru,
there is no captain
more valiant than you.
 
The canon roars
lend me your rifle
so that the revolution
comes smelling of jazmin5.
 
Land of the sun
in High Peru,
the echo names
even Túpac Amaru6
 
Land under arms which a woman makes for herself,
amazon of liberty,
I want to line up in your squadron
and, to the clarion call of your voice,
attack.
 
The canon roars,
- lend me your rifle -
so that the revolution
comes smelling of jazmin.
 
  • 1. South American fighter in the revolutionary wars against Spain, who fought for independence in what is now Bolivia (where a province is named after her) from 1809 to 1818 and in Argentina (which appointed her from 1818 to 1825 - she reached very high rank in the revolutionary armies, ending up as a regimatal commander (Colonel?) in Bolivia and commander (roughly equivalent to modern Lietenant General?) of the Northern Army of the united revolutionary forces of the Rio de la Plata Vice-Royalty in Argentina (which appointed her Generalof teh Argentine Army some 147 years after her death)
  • 2. Alto Perú was a fairly large region (6 provinces) originally of the Vice-Royalty of Peru but shifted during a reorganisation of the Spanish Empire in the Americas to the new Vice-Royalty of the Rio de la Plata
  • 3. capital of the Bolivian province named after J.U.
  • 4. March 1816, after taking the main silver mines from the Spanish she led a charge against their forces and routed them, capturing their regimental standard
  • 5. The female soldiers will be armed ("lend me your rifle") and and at this time of year will have been given jasmin
  • 6. the last native Sapa Inca (Emperor) of Peru, who was executed by the Spanish in 1572 for rebellion, although Spain had recognised Peru as an indenepndant kingdom; this made Spain very unpopular in Peru, and led to four decades of war which the Spanish won; after another 180 years, another 40 years of war of war with a descendant also called Tupac Amaru as one of its leaders, led to the independence of moder Peru in 1821 and of what was left of Alto Perú as modern Bolivia in 1825.
Originele teksten

Juana Azurduy

Klik om de originele tekst te zien. (Spaans)

Collecties met "Juana Azurduy"
Mercedes Sosa: Top 3
Gegeven reacties
malucamaluca
   Do, 25/12/2014 - 19:02

Hello Tom,

thank you for the translation.
I'm not sure, but I think "que" is sometimes used as a short version of "porque", so the sentence would translate to:
The canon roars,
lend me your rifle,
'cause the revolution
comes smelling of jazmin.

Maybe the part with the jazmin just refers to the fact that she is a woman. It is common in some parts of South America to present the women with jazmins in springtime...

michealtmichealt
   Vrij, 26/12/2014 - 13:21

Hi Maluca, thanks for your comment.

Yes, of course, "que" is "porque", that makes perfect sense and I've seen and heard it often enough that I ought to have recognised it, especially as we have a short version of "because" in English, much the same.

I wasn't aware of the custome of presenting women with Jazmins - need to learn a bit more about S American culture, I guess.

roster 31roster 31
   Vrij, 26/12/2014 - 23:34

Gracias, Tom, por este lindo-histórico poema.
Quería decir que, aunque "porque" y "que" son conjunciones, en realidad, gramaticalmente, tienen cierta diferencia. "Porque = because" is called 'casual' and joins the main clause with a dependent one; on the other hand, "que = that" is called consecutive.
It is possible that here, in this case, you could use 'because" but the original says (your number five), "the cannon roars, lend me your rifle, that the revolution comes/is coming smelling of jazmin.

Best regards

Silvia675Silvia675    Do, 07/03/2019 - 12:13

It is a stanza missing in the translation: Me enamora la patria en agraz( I love my country to be ) Insomne I walk the land. The Spaniard shall not pass. With women they must fight.
The tradition says doña Juana Azurduy commanded a platoon of women, Indias ,mulatas y esclavas ( native, mulatto and slaves) all freedom fighters like herself. That is what the lyrics mean, associating flowers with women ( like in the southern USA steel magnolias mean strong women), no delicate roses, but strong gardenias

michealtmichealt
   Do, 07/03/2019 - 20:31

Thanks for pointing out the missing stanza, Sylvia. It was rather careless of me to leave it out.