-
Kiša ruši grad → Engels vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Kiša ruši grad
Kap po kap hladna kiša ruši grad,
Srušene su sve kapije za nas.
Kažu da su sretni a sreća je varljiva
Jer jedna je oaza a bezbroj pustinja
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Sarajevo moje, moj jedini je svijet
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Dušmanima otrov, mojoj duši ti si lijek
Kap po kap hladna kiša ruši grad,
Srušene su sve kapije za nas.
Kažu da su sretni a sreća je varljiva
Jer jedna je oaza a bezbroj pustinja
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Sarajevo moje, moj jedini je svijet
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Dušmanima otrov, mojoj duši ti si lijek
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Sarajevo moje, moj jedini je svijet
Sve dođe i prođe al' ti si zauvijek
Dušmanima otrov, mojoj duši ti si lijek
Ingediend door Денис Заев op 2019-10-09
Vertaling
Cold rain burns a town
Kap, po kap, cold rain burns a town
Drops all tears on us.
Thinking, that happiness is unreal.
That around is only void.
All comes and leaves, and you’re forever.
Sarajevo my, my only world.
All comes and leaves, and you’re forever.
Foes will kill, but you’ll save.
Kap, po kap, cold rain burns a town
Drops all tears on us.
Thinking, that happiness is unreal.
That around is only void.
All comes and leaves, and you’re forever.
Sarajevo my, my only world.
All comes and leaves, and you’re forever.
Foes will kill, but you’ll save.
All comes and leaves, and you’re forever.
Sarajevo my, my only world.
All comes and leaves, and you’re forever.
Foes will kill, but you’ll save.
✕
Fazla: Top 3
1. | Sva Bol Svijeta |
2. | Kiša ruši grad |
3. | The Whole World's Pain |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Денис Заев
Naam: Денис Заев a.k.a Danny Zeev
Rol: Super Member
Bijdragen:99 vertalingen, 2 transliteraties, 1 nummer, 140 keer bedankt, heeft 9 vertaalverzoeken voltooid, heeft 9 leden geholpen, heeft 22 reacties geplaatst
Homepage: instagram.com/danny_z_93
Talen: moedertaal Russisch, vloeiend Engels, beginnend Grieks, Hebreeuws, Spaans, Duits, Servisch, Turks, Kroatisch
Посвящена Гражданской Войне в Боснии и Герцеговине (1992-1995). Также исполнялось Мухаммедом "Фазла" Фазлагичем и его группой (Fazla) во время голосования в квалификации к Евровидению-1993.
Devoted to Bosnian Civil War (1992-1995). Also singed by Muhammed "Fazla" Fazlagić and his band (Fazla) at the close voting in qualification to Eurovision Song Contest 1993.