Krótki wiersz o długotrwałej miłości (Turks vertaling)

Advertisements
Pools

Krótki wiersz o długotrwałej miłości

Wiosna za oknem pachnie pierwszym deszczem,
mimo iż jesień włosy oszroniła
- kocham cię jeszcze.
 
Nie odjedziemy tym samym pociągiem,
bo inną trasę wytyczyło życie
- kocham cię ciągle.
 
Słowa nadziei, które w wiersz układam,
rzuć na mogiłę i pamiętaj Miła
- kocham cię nadal.
 
Chociaż w nieznane niesiony rozpędem
może cię spotkam w bezkresnym błękicie
- i kochać będę.
 
© Wieslaw Musialowski
 
Toegevoed door pmusialowski op Do, 26/07/2018 - 05:56
Laatst bewerkt door pmusialowski op Zat, 28/07/2018 - 15:41
Submitter's comments:

Special acknowledgement for the artistic translation of the original text into Russian goes to Maria.
The Russian translation of the poem made by Maria was checked and approved on 28/07/2018. The translator used interesting handful of ideas and techniques to mirror the original text with high accuracy while creating new artistic quality in the domain of the Russian language. The mentioned translation is the first artistic translation of the poem into Russian language; as such, it can be thought of as an separate work of art.

Grateful acknowledgement for the literal translation of the original text into Ukrainian goes to Alexander Laskavtsev.
The Ukrainian translation of the poem made by Alexander Laskavtsev was discussed and checked for correctness on 28/07/2018. The translation reproduces the original with high accuracy while maintaining its artistic quality. The mentioned translation is the first literal translation of the poem into Ukrainian language, therefore it should be treated as a reference point.

Grateful acknowledgement for the literal translation of the original text into Italian goes to Joshua.
The Italian translation of the poem made by Joshua was checked for correctness on 28/07/2018. The translation reproduces the original with high accuracy while maintaining its artistic quality. The mentioned translation is the first literal translation of the poem into Italian language, therefore it should be treated as a reference point.

Align paragraphs
Turks vertaling

Uzun Ömürlü Aşk Hakkında Kısa Bir Şiir

Pencerenin dışındaki bahar ilk yağmurdan kokuyor,
Ve sonbahar saçlarını griye boyamış olsa da
- Seni hala seviyorum.
 
Aynı trenle ayrılmayacağız,
Çünkü bu Kader Kitabında yazılmadı,
- Seni hala seviyorum.
 
Yazdığım şiirin içerisindeki umut kelimelerini
Mezarıma dök ve hatırla, Sevgilim,
- Seni eskiden olduğu gibi seviyorum.
 
Momentumun kuvvetiyle taşınan Bilinmeyene rağmen
Belki de bir gün sonsuz mavilikte seninle buluşacağım
- Ve seveceğim.
 
Toegevoed door alcest op Di, 07/08/2018 - 01:06
Comments van auteur:

This is my first time of translating a poem, please forgive me if there are any mistakes.
I want to thank @pmusialowski kindly for asking me to translate his poem, I'm honored.

Reacties