Reclame

La bambola (Bulgaars vertaling)

  • Artiest: Patty Pravo
  • Ook uitgevoerd door: Alessandra Salerno, Dalida, Margarita Radinska, Marjana Derzaj, Eva Baila, Reijo Kallio, Heike Schäfer, Salomon, Jaak Joala, Anekke Gronloh, Los Iracundos, Tamara Miansarova, Mairi Alexopoulou, Gabriela (Peru), Margareta Pâslaru, György Fogarassy, Nancy Ramos, Heidi Bruhl, Gabri Novak, Vanja Stojković, Fredi, Valentina Cosenza, Norma Hendy, Eleonore Ost, Anita Lindblom
  • Nummer: La bambola 18 vertalingen
  • Vertalingen: Bulgaars, Duits, Engels #1, #2, Fins, Frans, Grieks #1, #2, #3, Hongaars, Kroatisch, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Servisch, Spaans, Turks
Bulgaars vertalingBulgaars
A A

Куклата

Ти си ме въртиш,
ти си ме въртиш,
като че ли съм ти кукла.
И накрая просто ме захвърляш,
и накрая просто ме захвърляш,
като че ли съм кукла.
 
Не ме виждаш, когато плача,
когато съм тъжна и уморена –
ти мислиш само за себе си.
 
Не, момко, недей,
не, момко, недей,
не се присмивай на обичта ми –
аз не си играя с нея,
както правиш ти –
знаеш да ми причиняваш болка до сълзи.
 
От тази нощ нататък
своя живот няма да положа
в ръцете на едно момче, не!
 
Не, момко, не,
няма да ти позволя да ме захвърлиш
сред онези десет кукли,
които са ти дотегнали,
о, не, о, не!
 
Ти си ме въртиш,
ти си ме въртиш,
като че ли съм ти кукла.
И накрая просто ме захвърляш,
и накрая просто ме захвърляш,
като че ли съм кукла.
 
Не ме виждаш, когато плача,
когато съм тъжна и уморена –
ти мислиш само за себе си.
 
Не, момко, не,
няма да ти позволя да ме захвърлиш
сред онези десет кукли,
които са ти дотегнали,
о, не, о, не!
 
(×3):
Ти си ме въртиш,
ти си ме въртиш…
Накрая просто ме захвърляш,
накрая просто ме захвърляш…
 

EN: If you have any suggestions about improving a translation (even if I haven't enabled the proofreading option), feel free to do so, I'll be really grateful for your help. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like in return is nothing but to mention where you've taken it from, and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?


BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре (дори и да не съм включил опцията за проверка на превода), не се стеснявайте да ми кажете – ще съм благодарен за помощта. В случай че бихте искали да използвате който и да е от преводите ми някъде, бъдете така добри да споменете откъде сте го взели, и по възможност да ме уведомите. Все пак чуждият труд е редно да се цени, нали така?

Toegevoed door OndagordantoOndagordanto op Zat, 16/04/2016 - 21:25
Laatst bewerkt door OndagordantoOndagordanto op Zon, 14/04/2019 - 09:22
ItaliaansItaliaans

La bambola

Reacties