Reclame

La bambola (Kroatisch vertaling)

  • Artiest: Patty Pravo
  • Ook uitgevoerd door: Alessandra Salerno, Dalida, Margarita Radinska, Marjana Derzaj, Eva Baila, Reijo Kallio, Heike Schäfer, Salomon, Jaak Joala, Anekke Gronloh, Los Iracundos, Tamara Miansarova, Mairi Alexopoulou, Gabriela (Peru), Margareta Pâslaru, György Fogarassy, Nancy Ramos, Heidi Bruhl, Gabri Novak, Vanja Stojković, Fredi, Valentina Cosenza, Norma Hendy, Eleonore Ost, Anita Lindblom
  • Nummer: La bambola 18 vertalingen
  • Vertalingen: Bulgaars, Duits, Engels #1, #2, Fins, Frans, Grieks #1, #2, #3, Hongaars, Kroatisch, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Servisch, Spaans, Turks
Kroatisch vertalingKroatisch
A A

Lutka

Ti me vrtiš,
ti me vrtiš
kao da sam lutka...
Onda me baciš [iznevjeriš]*
onda me baciš [iznevjeriš]
kao da sam lutka...
 
Ne primjećuješ kada plačem,
kada sam tužna i umorna -
ti misliš samo na sebe...
 
Ne, dečko, ne
ne, dečko, ne
mojoj ljubavi ti se nemoj smijati -
ne igram se više s tim
dok se igraš ti -
ti znaš kako povrijediti do suza...
 
Od večeras svoj život
u ruke jednog dječaka,
ne, ja više ne stavljam!
 
Refren:
Ne, dečko, ne
ti me ne stavljaj
među deset lutaka
koje ti se više ne sviđaju,
o, ne, o, ne!
 
Ti me vrtiš,
ti me vrtiš
kao da sam lutka...
Onda me baciš [iznevjeriš],
onda me baciš [iznevjeriš]
kao da sam lutka...
 
Ne primjećuješ kada plačem,
kada sam tužna i umorna -
ti misliš samo na sebe...
 
Refren:
Ne, dečko, ne,
ti me ne stavljaj
među deset lutaka
koje ti se više ne sviđaju,
o, ne, o, ne!
 
Ti me vrtiš,
ti me vrtiš...
Onda me baciš [iznevjeriš],
onda me baciš [iznevjeriš]... (x3)
 
Toegevoed door EuterpaEuterpa op Do, 04/01/2018 - 19:02
Comments van auteur:

*u infinitivu "buttare giù", u talijanskom ima dvosmisleno značenje; obično znači baciti (dolje), figurativno može značiti "iznevjeriti" (slično kao engleski let down).

ItaliaansItaliaans

La bambola

Reacties