Reclame

La Llorona (versión larga) (Russisch vertaling)

  • Artiest: Chavela Vargas (Isabel Vargas Lizano)
  • Nummer: La Llorona (versión larga) 6 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Frans, Grieks, Pools, Russisch, Slovaaks
Russisch vertalingRussisch
A A

La Llorona (длинная версия)

Не знаю, от чего цветы, плакуша,
цветы, что погребальные,
Не знаю, от чего цветы, плакуша,
цветы, что погребальные,
 
Когда их ветер шевелит, плакуша,
похоже, что они рыдают.
Когда их ветер шевелит, плакуша,
похоже, что они рыдают.
 
Ай, ты моя плакуша, плакуша, ты моё дитя
Ай, ты моя плакуша, плакуша, ты моё дитя.
 
Мне не позволят любить тебя, плакуша,
Но забыть - никогда.
Мне не позволят любить тебя, плакуша,
Но забыть - никогда.
 
Святому Христу из железа, плакуша,
Я о горе своём рассказал;
Святому Христу из железа, плакуша,
Я о горе своём рассказал;
 
Представь себе всю горечь, плакуша,
Что даже Святой Христос рыдал.
Представь себе всю горечь, плакуша,
Что даже Святой Христос рыдал.
 
Ай, ты моя плакуша, плакуша - поле лилий цветения.
Ай, ты моя плакуша, плакуша - поле лилий цветения.
 
Тот, кто никогда не любил, плакуша,
Не знает, что такое мучение.
Тот, кто никогда не любил, плакуша,
Не знает, что такое мучение.
 
Два поцелуя в моей душе, плакуша,
Не дают мне покой:
Два поцелуя в моей душе, плакуша,
Не дают мне покой:
 
Последний был моей мамы, плакуша,
А первый - был твой.
Последний был моей мамы, плакуша,
А первый - был твой.
 
Ай ты, моя плакуша, плакуша, брось ты в реку меня.
Ай ты, моя плакуша, плакуша, брось ты в реку меня.
 
Укрой твоей шалью, плакуша,
А то я от холода замерзаю.
Укрой твоей шалью, плакуша,
А то я от холода замерзаю.
 
Все называют меня Черный, плакуша,
черный, но я хороший...
Все называют меня Черный, плакуша,
черный, но я хороший...
 
Я ведь как перец зеленый, плакуша,
Oстрый, но очень вкусный.
Я ведь как перец зеленый, плакуша,
Oстрый, но очень вкусный.
 
Ай ты, моя плакуша, плакуша, брось ты в реку меня,
Укрой твоей шалью, плакуша,
А то я от холода замерзаю.
Я ведь тебя люблю, как желаешь, плакуша,
А ты хочешь, чтоб любил больше,
Я ведь уже отдал тебе жизнь, плакуша,
Что ты ещё хочешь? Хочешь больше?
 
Bedankt!
6 keer bedankt
Toegevoed door MarinkaMarinka op Woe, 30/10/2013 - 18:44
Comments van auteur:

Эту песню тоже исполняет Lila Downs:
http://lyricstranslate.com/en/lila-downs-la-llorona-lyrics.html

5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (2 votes)
SpaansSpaans

La Llorona (versión larga)

Meer vertalingen van La Llorona (versión ...
Russisch Marinka
5
Reacties
barsiscevbarsiscev    Woe, 30/10/2013 - 20:09

Один вопрос: А "плакуша" - это женщина - плакса, или что ?

barsiscevbarsiscev    Woe, 30/10/2013 - 21:11

Спасибо,
Значит "плакса" тут не идёт.
"Плакуша" - звучит как-то странна.
Может, просто "Плачущая"

MarinkaMarinka    Woe, 30/10/2013 - 21:25

Да, ты прав, звучит странно, но я стала искать синонимы слова "плакуша" и нашла "Плакальщица", что в свою очередь меня привело к:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0_%D0%99%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD...

Слово "Плакальщица" мне показалось длинным для песенного варианта, поэтому оставила как "плакуша".

barsiscevbarsiscev    Woe, 30/10/2013 - 21:48

Кстати, в Вики приведён не самый удачный вариант.
Плакальщица - это по сути актриса, которая плачет
не искренне, а ради гонорара.

MarinkaMarinka    Vrij, 01/11/2013 - 21:27

Ну тогда, "ревунья"...Кошмар какой, нет это ещё хуже!
Надо устроить кокурс на лучшее название для "La llorona".
К стати, в испанском языке "llorona" - это именно плакса и обычно так говорят детям, которые много плачут или людям, кто постоянно жалуются на жизнь.

MarinkaMarinka    Do, 31/10/2013 - 18:42

Спасибо, Нина!
Мне нравится эта песня!
В первый раз, когда услышала эту легенду, мне тоже было очень....

barsiscevbarsiscev    Zat, 02/11/2013 - 17:15
5

ну, с горя !
что б не плакать

MarinkaMarinka    Zat, 02/11/2013 - 17:25

Спасибо, Сергей!
Согласна!