Reclame

L'amour et moi (Pools vertaling)

  • Artiest: Dalida (داليدا‎)
  • Nummer: L'amour et moi 2 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Pools
Frans

L'amour et moi

C'est un drôle de combat
mais pour le gagner tu as le choix des armes.
La musique ou les fleurs,
l'ironie, le rire ou le cœur, ou le charme.
Un chemin quotidien pavé de petits rien
qui peutêtre mènera jusqu'au refuge de mes bras.
 
On ne s'est jamais quitter l'amour, dis moi,
et jamais on ne se quittera.
A travers joies et peines,
moi—c'est l'amour que j'aime.
 
Le soleil des passions
éclaireras ta maison de ses orages.
Si tu veux autre chose
dans une couleur un peu plus rose—dommage.
Les tendres promenades, les poèmes, les ballades,
l'automne dans les sous bois—cela ne m'intéresse pas.
 
On ne s'est jamais quitter l'amour, dis moi,
et jamais on ne se quittera.
À travers joies et pluie,
mon amour, c'est la vie.
 
Te voilà prévenu—
moi, je ne bat que les mains nues sans armes.
Mais je n'ai peur de rien.
Mon allié fidèle te tient sous son charme.
Je ne sais jusqu'à quand vivra notre aventure.
Je voudrais qu'elle dure—aujourd'hui je t'ouvre les bras.
 
(On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.)
On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.
(On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.)
L'amour, dis-moi.
L'amour, dis-moi.
(On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.)
On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi
(On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.)
L'amour, dis-moi, l'amour et moi, l'amour et moi—
(On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.)
l'amour et moi—
l'amour.
(On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.)
L'amour, dis-moi, l'amour, dis-moi—
(On ne s'est jamais quitter l'amour, dis-moi.)
l'amour, dis-moi...
 
Submitter's comments:

This is an adaption of Barbra Streisand's "The Love Inside," a track on her album entitled "Guilty" released in 1980. Barry Gibbs (of the British group, the Bee Gees) wrote and produced the songs on this album, and sang background on all tracks and duets with Streisand on two tracks. See: https://en.wikipedia.org/wiki/Guilty_(Barbra_Streisand_album)

Pools vertalingPools
Align paragraphs
A A

Miłość i ja

Ta walka jest zadziwiająca
jednak aby ją stoczyć, sam możesz wybrać broń.
Muzyka lub kwiaty,
ironia, śmiech lub serce, lub urok.
Ścieżka codzienności usłana małymi drobnostkami,
na końcu której, możesz znaleźć schronienie w mych ramionach.
 
Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj,
i nigdy nie opuścimy siebie nawzajem.
Poprzez radość i ból,
ja kocham miłość.
 
Słońce namiętności
rozświetli twój pogrążony w burzy dom.
Jeśli pragniesz czegoś innego
w bardziej jaskrawej barwie - szkoda.
Czułe przechadzki, poematy, ballady,
jesień spędzona pod drzewami - to wszystko mnie nie interesuje.
 
Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj,
i nigdy nie opuścimy siebie nawzajem.
Poprzez radość i deszcz,
moja miłość to życie.
 
Ty zostałeś uprzedzony -
ja natomiast walczę bez oręża, gołymi rękoma.
Jednak nie boję się niczego.
Ponieważ pozostajesz pod urokiem miłości, mojej wiernej przyjaciółki
Nie wiem jak długo potrwa ta przygoda.
Chciałabym aby trwała jak najdłużej - dzisiaj dla ciebie otwieram moje ramiona.
 
(Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.)
Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.
(Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.)
Miłość, przyznaj.
Miłość, przyznaj.
(Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.)
Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.
(Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.)
Miłość, przyznaj, miłość i ja, miłość i ja -
(Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.)
miłość i ja -
miłość.
(Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.)
Miłość, przyznaj, miłość, przyznaj -
(Nigdy nie porzuciliśmy miłości, przyznaj.)
miłość, przyznaj...
 
Toegevoed door MariuszMariusz op Do, 16/05/2019 - 19:09
Meer vertalingen van L'amour et moi
Engels P Guest
Pools Mariusz
Idioms from "L'amour et moi"
Reacties