✕
Vertaling
sevgililer
sevgililer bu şarkıyı duydukları zaman
kesinlikle güzelim, kesinlikle ağlayacaklar
aşka sözlerini
dinleyecekler
senin söylediğin
senin aşık sesini
duyacaklar
beni sevdiğin zamanlardan
beni sevdiğine inandığın zamanlardan
seni sevdiğime, birbirimizi sevdiğimize
sevgililer bu şarkıyı duydukları zaman
kesinlikle güzelim, kesinlikle ağlayacaklar
her zaman duyuyorum... gülüşünü duyuyorum
sana bazen derdim:
" eğer bir gün...
... beni sevmezsen artık
eğer bir gün...
... birbirimizi sevmezsek artık...
sen yanıtlardın: " bu imkansız!"
ve gülerdin... gülerdin...
işte görüyorsun, gülmemeliymişsin
sevgililer bu şarkıyı duydukları zaman
kesinlikle güzelim, kesinlikle ağlayacaklar
aşka sözlerini
dinleyecekler
senin söylediğin
senin aşık sesini
duyacaklar
beni sevdiğin zamanlardan
beni sevdiğine inandığın zamanlardan
seni sevdiğime, birbirimizi sevdiğimize
sevgililer bu şarkıyı duydukları zaman
kesinlikle güzelim, kesinlikle ağlayacaklar
bedankt! ❤ | ||
3 maal bedankt |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 3 keer bedankt
Ingediend door celalkabadayi op 2015-06-22
✕
Édith Piaf: Top 3
1. | La vie en rose (English) |
2. | Padam padam |
3. | La vie en rose |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
celalkabadayi@hotmail.com
Naam: Celal Kabadayı
Guru poet-translator
Bijdragen:4834 vertalingen, 982 nummers, 18410 keer bedankt, heeft 941 vertaalverzoeken voltooid, heeft 375 leden geholpen, heeft 2 maal een transcriptie gemaakt, heeft 782 idiomen geplaatst, heeft 113 idiomen uitgelegd, heeft 764 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Turks, vloeiend Engels, Duits, gevorderd Frans, halfgevorderd Italiaans, Spaans, beginnend Azeri, Nederlands, Kurdish (Kurmanji), Portugees, Russisch