Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Swap languages

Les brases [Hellfire]

Beata Maria,
Ja saps que sóc un home bo,
Tinc l'orgull de dir-me bon cristià.
 
Beata Maria,
Ningú no hi ha més pur que jo,
En mi no trobo rastre de pecat.
 
Doncs diga'm Maria,
què pretén ballant així,
juga amb la meva ànima com vol.
 
La sento, la miro,
el sol que encén els seus cabells,
em deixa abandonat al seu control.
 
Les brases, m'abrasen,
tinc brases dins la carn.
 
Se'm claven, espases,
que em porten cap al mal.
 
Jo no he pecat! Jo no he fet res.
La culpa és seva, sí! És ella qui m'ha encès!
 
Jo no he pecat! És Déu qui ho fa.
Posant a prova la virtut del ser humà!
 
Defensa'm Maria,
Que estic sotmès al seu govern,
no veus que se m'està cremant el cor.
 
Sotmet Esmeralda,
Que tasti el foc de tot l'Infern
o fes que sigui meva fins la mort.
 
Infame, gitana,
És hora de triar.
 
A mi o a les brases,
rendeix-te o cremaràs!
 
Déu apiada't de tots...
Déu apiada't de mi...
Si no és sols per a mi,
ja pots cremar!
 
Vertaling

Les braises

Sainte Marie,
Vous savez que je suis un homme bon,
Je suis fier de me dire "bon chrétien"
 
Sainte Marie,
Il n'y a personne de meilleur que moi,
Je ne trouve en moi aucune trace de péché
 
Alors dites-moi Marie,
Qu'attend-elle en dansant ainsi ?
Elle joue avec mon âme comme elle veut.
 
Je la sens, je la vois,
Ce soleil qui éclaire ses cheveux
Me laisse à la merci de son contrôle.
 
Les braises m'enflamment,
J'ai des braises sous ma peau.
 
Je suis cloué, des épées
M'emmènent vers le Mal.
 
Je n'ai pas péché, je n'ai rien fait !
C'est sa faute, oui ! C'est elle qui m'a tenté !
 
Je n'ai pas péché ! C'était la volonté de Dieu
De tester la vertu d'un homme !
 
Défend-moi, Marie
Car je suis sous son contrôle
Ne vois-tu pas que mon cœur brûle ?
 
Soumet Esmeralda,
Laisse-la goûter aux flammes des Enfers
Ou fais-la mienne jusqu'à la mort.
 
Infâme gitane,
C'est l'heure de décider.
 
C'est moi ou les braises,
Rends-toi ou tu brûleras !
 
Dieu, ayez pitié d'eux,
Dieu, ayez pitié de moi,
S'elle n'est pas entièrement mienne,
Alors elle brûlera !
 
De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Collecties met "Les brases ..."
Gegeven reacties