-
Les contredits de Franc Gontier (ballade) → Roemeens vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Les contredits de Franc Gontier (ballade)
Sur mol duvet assis, un gras chanoine,
Lez un brasier, en chambre bien nattée, (1)
A son côté gisant dame Sidoine
Blanche, tendre, polie et attintée, (2)
Boire hypocras, à jour et à nuitée,
Rire, jouer, mignonner et baiser,
Et nu à nu, pour mieux des corps s'aiser,
Les vis tous deux, par un trou de mortaise :
Lors je connus que, pour deuil apaiser,
Il n'est trésor que de vivre à son aise.
Se Franc Gontier et sa compagne Hélène
Eussent cette douce vie hantée,
D'oignons, civots, (3) qui causent forte haleine
N'acontassent une bise tostée. (4)
Tout leur maton, (5) ne toute leur potée,
Ne prise un ail, je le dis sans noiser. (6)
S'ils se vantent coucher sous le rosier,
Lequel vaut mieux ? Lit côtoyé de chaise ?
Ou'en dites-vous ? Faut-il à ce muser ?
Il n'est trésor que de vivre à son aise.
De gros pain bis vivent d'orge et d'avoine,
Et boivent eaue tout au long de l'année.
Tous les oiseaux d'ici en Babyloine
A tel école une seule journée
Ne me tendroient, (7) non une matinée.
Or s'ébatte, de par Dieu, Franc Gontier,
Hélène o lui, sous le bel églantier :
Se bien leur est, cause n'ai qu'il me pèse ;
Mais quoi qu'il soit du laboureux (8.) métier,
Il n'est trésor que de vivre à son aise.
Prince, juge, pour tôt nous accorder.
Quant est de moi, mais qu'à nul ne déplaise,
Petit enfant, j'ai oï recorder :
Il n'est trésor que de vivre à son aise.
Vertaling
Baladă (Întâmpinare la spusele lui Franc Gontier)
Pe pernă moale stă un preot gras
La foc plăcut, în cameră boltită,
De chipeșa Sidonie atras,
Suavă, tandră, prea sulemenită.
Beau vinuri dulci din noapte-n ziulică,
Râd, cântă, se sărută, se îmbie
Goi pușcă, se ating cu bucurie,
Prin gaura din zid i-am observat:
Ca să alungi tristețea pe vecie
Comoară nu-i ca traiu-ndestulat.
Franc Gontier cu-Hélène dac-ar fi tras
La viața asta dulce, fericită,
N-ar mai fi pus pe ceapă și pe praz
Preț nici cât pe o coajă pricăjită.
Tot laptele lor acru din marmită
Nu face-un sfanț, n-o spun cu dușmănie.
În iarbă dorm, se laudă ei mie,
Unde-i mai bine? Nu cumva în pat?
Ce zici? Ar merita așa trufie?
Comoară nu-i ca traiu-ndestulat.
Doar pâinea de tărâțe le-a rămas,
Doar apă beau, din munte izvorâtă.
Tot păsăretul de-ar cânta-ntr-un glas
Eu nicio zi nu aș cădea-n ispită
Să duc această viață insipidă.
Franc Gontier să stea-ntr-o veselie
Cu-a lui Hélène sub flori de iasomie:
Dacă le place, n-am de comentat;
Orice-am gândi de munca la câmpie,
Comoară nu-i ca traiu-ndestulat.
Mărite Prinț, decide cum să fie.
Eu unul, nu vă fie cu bănat,
De mic aud această melodie:
Comoară nu-i ca traiu-ndestulat.
Traducerea: Adrian Vasiliu
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Megurine Luka | 2 jaar 6 maanden |
Ingediend door advas op 2021-09-30
Laatst bewerkt door advas op 2022-03-20
✕
François Villon: Top 3
1. | Ballade des pendus |
2. | Ballade des Dames du temps jadis |
3. | Ballade de la grosse Margot |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
(1) tapissée
(2) fardée
(3) ciboules
(4) n'estimeraient une rôtie de pain bis
(5) lait caillé
(6) chercher noise
(7) retiendraient
(8.) métier de laboureur